1 Por que se amotinam as nações, E os povos tramam em vão?

2 Insurgem-se os reis da terra, E os príncipes conspiram Contra Jeová e contra o seu ungido, dizendo:

3 Rompamos as suas ataduras, E lancemos de nós as suas cordas.

4 Aquele que está sentado nos céus, se rirá; O Senhor zombará deles.

5 Então lhes falará na sua ira, E no seu furor os confundirá.

6 Eu, porém, tenho estabelecido o meu rei Em Sião, meu santo monte.

7 Falarei acerca do decreto: Jeová disse-me: Tu és meu filho; Eu hoje te gerei.

8 Pede-me, que te darei as nações por tua herança, E as extremidades da terra por tua possessão.

9 Tu as quebrarás com uma vara de ferro, Fá-las-ás em pedaços como vaso de oleiro.

10 Agora, pois, ó reis, fazei-vos prudentes; Deixai-vos instruir, juízes da terra.

11 Servi a Jeová com temor, E regozijai-vos com tremor.

12 Beijai ao filho, para que não se ire, E pereçais no caminho, Porque em breve se acenderá a sua ira, Felizes são todos os que nele se refugiam.

1 外 邦 为 甚 么 争 闹 ? 万 民 为 甚 么 谋 算 虚 妄 的 事 ?

2 世 上 的 君 王 一 齐 起 来 , 臣 宰 一 同 商 议 , 要 敌 挡 耶 和 华 并 他 的 受 膏 者 ,

3 说 : 我 们 要 挣 幵 他 们 的 捆 绑 , 脱 去 他 们 的 绳 索 。

4 那 坐 在 天 上 的 必 发 笑 ; 主 必 嗤 笑 他 们 。

5 那 时 , 他 要 在 怒 中 责 备 他 们 , 在 烈 怒 中 惊 吓 他 们 ,

6 说 : 我 已 经 立 我 的 君 在 锡 安 ― 我 的 圣 山 上 了 。

7 受 膏 者 说 : 我 要 传 圣 旨 。 耶 和 华 曾 对 我 说 : 你 是 我 的 儿 子 , 我 今 日 生 你 。

8 你 求 我 , 我 就 将 列 国 赐 你 为 基 业 , 将 地 极 赐 你 为 田 产 。

9 你 必 用 铁 杖 打 破 他 们 ; 你 必 将 他 们 如 同 窑 匠 的 瓦 器 摔 碎 。

10 现 在 , 你 们 君 王 应 当 省 悟 ! 你 们 世 上 的 审 判 官 该 受 管 教 !

11 当 存 畏 惧 事 奉 耶 和 华 , 又 当 存 战 兢 而 快 乐 。

12 当 以 嘴 亲 子 , 恐 怕 他 发 怒 , 你 们 便 在 道 中 灭 亡 , 因 为 他 的 怒 气 快 要 发 作 。 凡 投 靠 他 的 , 都 是 冇 福 的 。