Prefácio e saudação
1 vd.Fp 1.1Paulo, Fm 1.9,23; vd.Ef 3.1prisioneiro de Fm 1.9,23; vd.Gl 3.26;1Tm 1.12Cristo Jesus, e vd.2Co 1.1;Cl 1.1Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso muito amado e nosso Fm 1.24; vd.Fp 2.25companheiro de trabalho, 2 e Rm 16.1, etc.à irmã Áfia, e a Cl 4.17Árquipo, nosso Fp 2.25; cp.2Tm 2.3companheiro de lutas, vd.Rm 16.5e à igreja que está na tua casa: 3 vd.Rm 1.7graça a vós e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
Ação de graças
4 vd.Rm 1.8Sempre dou graças ao meu Deus, Rm 1.9fazendo menção de ti nas minhas orações, 5 vd.Ef 1.15;Cl 1.4; cp.1Ts 3.6ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos, 6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no Fp 1.9;Cl 1.9;3.10pleno conhecimento de todo o bem que há em vós, para com Cristo. 7 Pois tive, irmão, muita 2Co 7.4,13alegria e conforto no teu amor, porque os corações dos santos foram Fm 1.20;1Co 16.18;2Co 7.13reanimados por ti.
Paulo intercede por Onésimo
8 Por isso, cp.2Co 3.12;1Ts 2.6se bem que eu tenha muita liberdade em Cristo para te mandar o que é cp.Ef 5.4conveniente, 9 contudo, prefiro Rm 12.1apelar para ti, em nome deste amor, sendo como sou, Paulo, Tt 2.2velho e agora até vd.Fm 1.1prisioneiro de Cristo Jesus. 10 Rogo-te por meu vd.1Co 4.14s.filho Cl 4.9Onésimo, 11 que eu gerei nas minhas prisões, o qual, outrora, te foi inútil, mas agora é útil a ti e a mim; 12 e eu to envio a ele, que é meu próprio coração. 13 Eu quisera tê-lo perto de mim, para que me servisse, em teu lugar, nas cp.Fm 1.10;Fp 1.7prisões do evangelho, 14 mas nada quis fazer sem a tua aprovação, para que o teu benefício 1Pe 5.2; cp.2Co 9.7não fosse como por necessidade, mas da tua livre vontade. 15 Talvez por isso cp.Gn 45.5,8ele se apartasse de ti por algum tempo, para que tu o recuperasses para sempre, 16 1Co 7.22não mais como servo, mas, em vez de servo, como Mt 23.8;1Tm 6.2irmão amado, de mim principalmente e mais ainda de ti, quer cp.Ef 6.5;Cl 3.22na carne quer no Senhor. 17 Se, pois, me tens por 2Co 8.23; cp.Fm 1.6companheiro, recebe-o como a mim. 18 Se te fez algum mal ou se te deve alguma coisa, lança-o na minha conta. 19 vd.1Co 16.21; cp.2Co 10.1;Gl 5.2Eu, Paulo, o escrevo com o meu próprio punho: eu o pagarei; cp.2Co 9.4por não dizer que tu me deves até a tua própria pessoa. 20 Sim, irmão, que eu me regozije de ti no Senhor; vd.Fm 1.7reanima o meu coração em Cristo.
Comunicações particulares
21 Eu te escrevo vd.2Co 2.3confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que digo. 22 Mas, ao mesmo tempo, também prepara-me At 28.23pousada, pois cp.Fp 1.25;2.24espero que cp.At 27.24;Hb 13.19vos seja concedido pelas vd.2Co 1.11vossas orações.
Saudações finais
23 vd.Cl 1.7Epafras, meu vd.Rm 16.7; cp.Fm 1.1companheiro de prisão em vd.Fm 1.1Cristo Jesus, te saúda, 24 assim como vd.At 12.12;Cl 4.10Marcos, vd.At 19.29;Cl 4.10Aristarco, vd.Cl 4.14;2Tm 4.10s.Demas e Lucas, meus vd.Fm 1.1companheiros de trabalho.
A bênção
25 vd.Gl 6.18A graça do Senhor Jesus Cristo seja vd.2Tm 4.22com o vosso espírito.
Pour réveiller sa foi et sa charité envers l’esclave Onésime.
1 Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et le frère Timothée, à Philémon notre bien-aimé, et Compagnon d’oeuvre ; 2 Et à Apphie notre bien-aimée, et à Archippe notre Compagnon d’armes, et à l’Eglise qui est en ta maison. 3 Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et de la part du Seigneur Jésus-Christ. 4 Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières ; 5 Apprenant la foi que tu as au Seigneur Jésus, et ta charité envers tous les Saints. 6 Afin que la communication de ta foi montre son efficace, en se faisant connaître par tout le bien qui est en vous par Jésus-Christ. 7 Car, mon frère, nous avons une grande joie et une grande consolation de ta charité, en ce que tu as réjoui les entrailles des Saints. 8 C’est pourquoi bien que j’aie une grande liberté en Christ de te commander ce qui est de ton devoir, 9 Cependant je te prie plutôt par la charité, bien que je suis ce que je suis, savoir Paul, Ancien, et même maintenant prisonnier de Jésus-Christ ; 10 Je te prie donc pour mon fils Onésime, que j’ai engendré dans mes liens; 11 Qui t’a été autrefois inutile, mais qui maintenant est bien utile et à toi et à moi, et lequel je te renvoie. 12 Reçois-le donc, comme mes propres entrailles. 13 Je voulais le retenir auprès de moi, afin qu’il me servît à ta place, dans les liens de l’Evangile. 14 Mais je n’ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ce ne fût point comme par contrainte, mais volontairement, que tu me laissasses un bien qui est à toi. 15 Car peut-être n’a-t-il été séparé de toi pour un temps, qu’afin que tu le recouvrasses pour toujours. 16 Non plus comme un esclave, mais comme étant au-dessus d’un esclave, savoir, comme un frère bien-aimé, principalement de moi ; et combien plus de toi, soit selon la chair, soit selon le Seigneur ? 17 Si donc tu me tiens pour ton compagnon, reçois-le comme moi-même. 18 Que s’il t’a fait quelque tort, ou s’il te doit quelque chose, mets-le-moi en compte. 19 Moi Paul j’ai écrit ceci de ma propre main, je te le payerai ; pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi. 20 Oui, mon frère, que je reçoive ce plaisir de toi en notre Seigneur ; réjouis mes entrailles en notre Seigneur. 21 Je t’ai écrit m’assurant de ton obéissance, et sachant que tu feras même plus que je ne te dis. 22 Mais aussi en même temps prépare-moi un logement ; car j’espère que je vous serai donné par vos prières. 23 Epaphras, qui est prisonnier avec moi en Jésus-Christ, te salue ; 24 Marc aussi, et Aristarque, et Démas, et Luc, mes compagnons d’oeuvre. 25 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit, Amen !