1 Nos dias em que os juízes julgavam, houve uma fome na terra. Um homem de Betlém-Judá saiu a peregrinar no país de Moabe com sua mulher e seus dois filhos.
2 Chamava-se o homem Elimeleque, e sua mulher Noemi, e chamavam-se seus dois filhos Malom e Quiliom; eram de Efrata de Betlém-Judá. Tendo entrado no país de Moabe, ficaram ali.
3 Morreu Elimeleque, marido de Noemi; e ela ficou com seus dois filhos.
4 Eles casaram com mulheres de Moabe, das quais uma se chamava Orfa, e a outra Rute; e ali moraram cerca de dez anos.
5 Morreram ambos, Malom e Quiliom, ficando a mulher desamparada de seus dois filhos e de seu marido.
6 Então se levantou ela com as noras, para voltar do país de Moabe, porque tinha ouvido que Jeová havia visitado ao seu povo, dando-lhe pão.
7 Saiu do lugar em que estava com suas duas noras, e puseram-se a caminho de volta para a terra de Judá.
8 Noemi disse a suas duas noras: Ide, voltai cada uma para a casa de sua mãe; use Jeová convosco de misericórdia, como vós o fizestes com os que morreram e comigo.
9 Conceda-vos Jeová que acheis descanso, cada uma em casa de seu marido. Ela as beijou. Mas elas levantaram a voz e, chorando,
10 responderam-lhe: Voltaremos contigo para o teu povo.
11 Tornou-lhes Noemi: Voltai, minhas filhas; por que quereis ir comigo? Tenho eu ainda filhos no meu ventre, para que vos venham a ser maridos?
12 Voltai, filhas minhas, ide-vos; porque sou velha demais para me casar. Ainda quando eu dissesse: Tenho esperança; ainda quando esta noite tivesse marido, e viesse a gerar filhos;
13 esperá-los-íeis, porventura, até que fossem crescidos? abster-vos-íeis de terdes maridos? Não, minhas filhas, ainda que me é mais amargo a mim do que a vós, porque a mão de Jeová descarregou sobre mim.
14 Então levantando a voz, tornaram a chorar. Orfa beijou a sua sogra; porém Rute se apegou a ela.
15 Disse Noemi: Eis que voltou tua cunhada para o seu povo, e para os seus deuses, volta também tu após tua cunhada.
16 Respondeu Rute: Não me instes que te abandone e deixe de te seguir: pois para onde quer que tu fores, irei eu; e onde quer que tu pousares, pousarei eu: o teu povo será o meu povo, e o teu Deus o meu Deus.
17 Onde quer que tu morreres, morrerei eu, e ali serei sepultada. Isto me faça Jeová, e ainda mais, se outra coisa que a morte me separar de ti.
18 Vendo Noemi que Rute estava tão firmemente resolvida a ir com ela, deixou de lhe falar.
19 Assim caminharam ambas, até que chegaram a Betlém. Aconteceu que, ao chegarem ali, se comoveu toda a cidade por causa delas, e perguntavam as mulheres: É esta, porventura, Noemi?
20 Respondeu-lhes ela: Não me chameis Noemi, chamai-me Mara, pois o Todo-poderoso me encheu de grande amargura.
21 Eu saí daqui cheia, e Jeová me fez voltar vazia. Por que me chamais Noemi, visto que Jeová deu testemunho contra mim, e o Todo-poderoso me afligiu?
22 Voltou Noemi com sua nora Rute, a moabita, que veio do país de Moabe; e chegaram a Betlém no princípio da sega de cevadas.
1 Al tempo dei giudici ci fu nel paese una carestia, e un uomo di Bethlehem di Giuda andò a stare nelle campagne di Moab con la moglie e i suoi due figliuoli.
2 Questuomo si chiamava Elimelec; sua moglie, Naomi; e suoi due figliuoli, Mahlon e Kilion; erano fratei, di Bethlehem di Giuda. Giunti nelle campagne di Moab, vi fissarono la loro dimora.
3 Elimelec, marito di Naomi, morì, ed ella rimase coi suoi due figliuoli.
4 Questi sposarono delle Moabite, delle quali una si chiamava Orpa, e laltra Ruth; e dimoraron quivi per circa dieci anni.
5 Poi Mahlon e Kilion morirono anchessi tutti e due, e la donna restò priva de suoi due figliuoli e del marito.
6 Allora si levò con le sue nuore per tornarsene dalle campagne di Moab perché nelle campagne di oab avea sentito dire che lEterno avea visitato il suo popolo, dandogli del pane.
7 Ella partì dunque con le sue due nuore dal luogo dovera stata, e si mise in cammino per tornare nel paese di Giuda.
8 E Naomi disse alle sue due nuore: "Andate, tornatevene ciascuna a casa di sua madre; lEterno sia buono con voi, come voi siete state con quelli che son morti, e con me!
9 LEterno dia a ciascuna di voi di trovare riposo in casa dun marito!" Essa le baciò, e quelle si misero a piangere ad alta voce, e le dissero:
10 "No noi torneremo con te al tuo popolo".
11 E Naomi rispose: "Ritornatevene, figliuole mie! Perché verreste con me? Ho io ancora de figliuoli in seno che possano diventare vostri mariti?
12 Ritornatevene, figliuole mie, andate! Io son troppo vecchia per rimaritarmi; e anche se dicessi: Ne ho speranza, e andassi a marito stasera, e partorissi de figliuoli,
13 aspettereste voi finché fossero grandi? Vi asterreste voi per questo dal maritarvi? No, figliuole mie; afflizione mia e più amara della vostra poiché la mano dellEterno si è stesa contro di me".
14 Allora esse alzarono la voce e piansero di nuovo; e Orpa baciò la suocera, ma Ruth non si staccò da lei.
15 Naomi disse a Ruth: "Ecco, la tua cognata se nè tornata al suo popolo e ai suoi dèi; ritornatene anche tu come la tua cognata!"
16 Ma Ruth rispose: "Non insistere perchio ti lasci, e me ne torni lungi da te; perché dove andrai tu, andrò anchio; e dove starai tu, io pure starò; il tuo popolo sarà il mio popolo, e il tuo Dio sarà il mio Dio;
17 dove morrai tu morrò anchio, e quivi sarò sepolta. LEterno mi tratti col massimo rigore se altra cosa che la morte mi separerà da te!"
18 Quando Naomi la vide fermamente decisa ad andar con lei, non gliene parlò più.
19 Così fecero il viaggio assieme fino al loro arrivo a Bethlehem. E quando giunsero a Bethlehem, tutta la città fu sossopra a motivo di loro. Le donne dicevano: "E proprio Naomi?"
20 Ed ella rispondeva: "Non mi chiamate Naomi; chiamatemi Mara, poiché lOnnipotente mha ricolma damarezza.
21 Io partii nellabbondanza, e lEterno mi riconduce spoglia di tutto. Perché chiamarmi Naomi, quando lEterno ha attestato contro di me, e lOnnipotente mha resa infelice?"
22 Così Naomi se ne tornò con Ruth, la Moabita, sua nuora, venuta dalle campagne di Moab. Esse giunsero a Bethlehem quando si cominciava a mietere lorzo.