Publicidade

Números 1

1 Falou Jeová a Moisés no deserto de Sinai, na tenda da revelação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, dizendo:2 Tirai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, pelas suas famílias, pelas casas de seus pais, segundo o número dos nomes, isto é, de todo o homem, cabeça por cabeça;3 desde os que têm a idade de vinte anos e daí para cima, sim todos os que em Israel podem sair à guerra, a esses contareis pelas suas turmas, tu e Arão.4 Estará convosco de cada tribo um homem, que seja cabeça da casa de seu pai.5 Estes são os nomes dos homens que vos assistirão. De Rúben: Elizur, filho de Sedeur.6 De Simeão: Selumiel, filho de Surisadai.7 De Judá: Naasson, filho de Aminadabe.8 De Issacar: Natanael, filho de Zuar.9 De Zebulom: Eliabe, filho de Helom.10 Dos filhos de José: Elisama, filho de Amiúde, de Efraim. Gamaliel, filho de Pedazur, de Manassés.11 De Benjamim: Abidã, filho de Gideoni.12 De Dã: Aieser, filho de Amisadai.13 De Aser: Pagiel, filho de Ocrã.14 De Gade: Eliasafe, filho de Deuel.15 De Naftali: Aira, filho de Enã.16 Estes são os que foram chamados da congregação, príncipes das tribos de seus pais; eram os cabeças dos milhares de Israel.17 Então Moisés e Arão tomaram a estes homens que são designados por nome;18 e, ajuntando toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a linhagem deles segundo as suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme o número dos nomes, desde os que têm a idade de vinte anos e daí para cima, cabeça por cabeça.19 Como Jeová ordenou a Moisés, assim os contou no deserto de Sinai.20 Os filhos de Rúben, primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, pelas casas de seus pais, segundo o número dos nomes, cabeça por cabeça, todos os homens de vinte anos e daí para cima, todos os que podiam sair à guerra:21 os que foram contados deles, da tribo de Rúben, eram quarenta e seis mil e quinhentos.22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, pelas casas de seus pais, os que deles foram contados, segundo o número dos nomes, cabeça por cabeça, todos os homens de vinte anos e daí para cima, todos os que podiam sair à guerra:23 os que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinqüenta e nove mil e trezentos.24 Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, pelas casas de seus pais, segundo o número dos nomes, dos que tinham vinte anos e daí para cima, todos os que podiam sair à guerra:25 os que foram contados deles, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil e seiscentos e cinqüenta.26 Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, pelas casas de seus pais, segundo o número dos nomes, dos que tinham vinte anos e daí para cima, todos os que podiam sair à guerra:27 os que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.28 Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, pelas casas de seus pais, segundo o número dos nomes, dos que tinham vinte anos e daí para cima, todos os que podiam sair à guerra:29 os que foram contados deles, da tribo de Issacar, eram cinqüenta e quatro mil e quatrocentos.30 Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, pelas casas de seus pais, segundo o número dos nomes, dos que tinham vinte anos e daí para cima, todos os que podiam sair à guerra:31 os que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinqüenta e sete mil e quatrocentos.32 Dos filhos de José, isto é, dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, pelas casas de seus pais, segundo o número dos nomes, dos que tinham vinte anos e daí para cima, todos os que podiam sair à guerra:33 os que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos.34 Dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, pelas casas de seus pais, segundo o número dos nomes, dos que tinham vinte anos e daí para cima, todos os que podiam sair à guerra:35 os que foram contados deles, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.36 Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, pelas casas de seus pais, segundo o número dos nomes, dos que tinham vinte anos e daí para cima, todos os que podiam sair à guerra:37 os que foram contados deles, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.38 Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, pelas casas de seus pais, segundo o número dos nomes, dos que tinham vinte anos e daí para cima, todos os que podiam sair à guerra:39 os que foram contados deles, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.40 Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, pelas casas de seus pais, segundo o número dos nomes, dos que tinham vinte anos e daí para cima, todos os que podiam sair à guerra:41 os que foram contados deles, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.42 Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, pelas casas de seus pais, segundo o número dos nomes, dos que tinham vinte anos e daí para cima, todos os que podiam sair à guerra:43 os que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinqüenta e três mil e quatrocentos.44 Estes são os que foram contados, aos quais contaram Moisés e Arão, e os príncipes de Israel, sendo doze homens: cada um era pela casa do seu pai.45 Assim todos os que foram contados dos filhos de Israel, pelas casas de seus pais, dos que tinham vinte anos e daí para cima, todos os que podiam sair à guerra em Israel:46 todos os que foram contados eram seiscentos e três mil e quinhentos e cinqüenta.47 Mas os levitas segundo a tribo de seus pais não foram contados entre eles.48 Pois Jeová disse a Moisés:49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem tirarás a soma deles entre os filhos de Israel;50 mas incumbe tu os levitas de cuidarem do tabernáculo do testemunho, e de todos os seus móveis, e de tudo o que lhe pertence. Eles levarão o tabernáculo e todos os seus móveis e serão os seus ministros, e acampar-se-ão ao redor do tabernáculo.51 Quando o tabernáculo houver de partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo se houver de assentar, os levitas o armarão; o estrangeiro que se chegar será morto.52 Os filhos de Israel armarão as suas tendas, cada um junto ao seu arraial, e cada um junto ao seu estandarte, segundo as suas turmas.53 Mas os levitas armarão as suas tendas ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não suceda haver ira contra a congregação dos filhos de Israel. Os levitas terão o cuidado do tabernáculo do testemunho.54 Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que Jeová ordenou a Moisés, assim o fizeram.

1 A i korero a Ihowa ki a Mohi i te koraha o Hinai i roto i te tapenakara o te whakaminenga, i te ra tuatahi o te rua o nga marama, i te rua o nga tau o to ratou haerenga mai i te whenua o Ihipa, i mea,2 Tirohia te tokomaha o te whakaminenga katoa o nga tama a Iharaira, i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua, tatau rawa i nga ingoa o nga tane katoa, tenei pane, tenei pane o ratou;3 Ko nga mea e rua tekau, he maha atu ranei nga tau, ko nga mea hoki e kaha ana i roto i a Iharaira ki te haere ki te whawhai, ma korua ko Arona ratou e tatau, tenei ope, tenei ope.4 Kia kotahi hoki te tangata o tenei iwi, o tenei iwi, hei hoa mo korua; ara ko nga upoko o tenei whare, o tenei whare o o ratou matua.5 Ko nga ingoa hoki enei o nga tangata e tu tahi me korua: no Reupena; ko Erituru, tama a Hereuru.6 No Himiona; ko Herumiere, tama a Turiharai.7 No Hura; ko Nahahona, tama a Aminarapa.8 No Ihakara; ko Netaneere, tama a Tuara.9 No Hepurona; ko Eriapa, tama a Herona.10 No nga tama a Hohepa: no Eparaima; ko Erihama, tama a Amihuru: no Manahi; ko Kamariere, tama a Peraturu.11 No Pineamine; ko Apirana, tama a Kirioni.12 No Rana; ko Ahietere, tama a Amiharai.13 No Ahera; ko Pakiere, tama a Okorana.14 No Kara; ko Eriahapa, tama a Teuere.15 No Napatari; ko Ahira, tama a Enana.16 Ko nga mea whai ingoa enei o te whakaminenga, ko nga ariki o nga iwi o o ratou matua; ko ratou nga upoko o nga mano i roto i a Iharaira.17 Na ka tikina e Mohi raua ko Arona enei tangata no ratou nga ingoa kua whakahuatia nei:18 A huihuia ana e ratou te whakaminenga katoa i te ra tuatahi o te rua o nga marama: a ka whakaaturia e ratou o ratou whakapapa, tenei hapu, tenei hapu, me nga whare o o ratou matua, tatau rawa nga ingoa, he pane, he pane, nga mea e rua tekau, he maha atu ranei o ratou tau.19 Rite tonu ki ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi tana tauanga i a ratou i te koraha o Hinai.20 A ko nga tama a Reupena, matamua a Iharaira, i o ratou toronga, i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua, tatau rawa nga ingoa, he pane, he pane, o nga tane katoa e rua tekau, he maha atu ranei nga tau, o nga mea katoa i kaha ki te haere ki t e whawhai;21 Ko nga mea o ratou, o te iwi o Reupena, i taua, e wha tekau ma ono mano e rima rau.22 No nga tama a Himiona, i o ratou toronga, i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua, ko nga mea o ratou i taua, tatau rawa nga ingoa, he pane, he pane, o nga tane katoa e rua tekau, he maha atu ranei nga tau, o nga mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai;23 Ko nga mea i taua o ratou, o te iwi o Himiona, e rima tekau ma iwa mano e toru rau.24 No nga tama a Kara, i o ratou toronga, i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua, tatau rawa nga ingoa o nga mea e rua tekau, he maha atu ranei nga tau, o nga mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai;25 Ko nga mea i taua o ratou, o te iwi o Kara, e wha tekau ma rima mano e ono rau e rima tekau.26 No nga tama a Hura, i o ratou toronga, i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua, tatau rawa nga ingoa o nga mea e rua tekau, he maha atu ranei o ratou tau, o nga mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai;27 Ko nga mea i taua o ratou, o te iwi o Hura, e whitu tekau ma wha mano e ono rau.28 No nga tama a Ihakara, i o ratou toronga, i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua, tatau rawa nga ingoa o nga mea e rua tekau, he maha atu ranei o ratou tau, o nga mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai;29 Ko nga mea i taua o ratou, o te iwi o Ihakara, e rima tekau ma wha mano e wha rau.30 No nga tama a Hepurona, i o ratou toronga, i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua, tatau rawa nga ingoa o nga mea e rua tekau, he maha atu ranei o ratou tau, o nga mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai;31 Ko nga mea i taua o ratou, o te iwi o Hepurona, e rima tekau ma whitu mano e wha rau.32 No nga tama a Hohepa, ara no nga tama a Eparaima, i o ratou toronga, i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua, tatau rawa nga ingoa o nga mea e rua tekau, he maha atu ranei o ratou tau, o nga mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai;33 Ko nga mea i taua o ratou, o te iwi o Eparaima, e wha tekau mano e rima rau.34 No nga tama a Manahi, i o ratou toronga, i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua, tatau rawa nga ingoa o nga mea e rua tekau, he maha atu ranei o ratou tau, o nga mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai;35 Ko nga mea i taua o ratou, o te iwi o Manahi, e toru tekau ma rua mano e rua rau.36 No nga tama a Pineamine, i o ratou toronga, i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua, tatau rawa nga ingoa o nga mea e rua tekau, he maha atu ranei o ratou tau, o nga mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai;37 Ko nga mea i taua o ratou, o te iwi o Pineamine, e toru tekau ma rima mano e wha rau.38 No nga tama a Rana, i o ratou toronga, i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua, tatau rawa nga ingoa o nga mea e rua tekau, he maha atu ranei o ratou tau, o nga mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai;39 Ko nga mea i taua o ratou, o te iwi o Rana, e ono tekau ma rua mano e whitu rau.40 No nga tama a Ahera, i o ratou toronga, i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua, tatau rawa nga ingoa o nga mea e rua tekau, he maha atu ranei o ratou tau, o nga mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai;41 Ko nga mea i taua o ratou, o te iwi o Ahera, e wha tekau ma tahi mano e rima rau.42 No nga tama a Napatari, i o ratou toronga, i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua, tatau rawa nga ingoa o nga mea e rua tekau, he maha atu ranei o ratou tau, o nga mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai;43 Ko nga mea i taua o ratou, o te iwi o Napatari, e rima tekau ma toru mano e wha rua.44 Ko nga mea enei i taua nei e Mohi, e Arona ratou ko nga ariki kotahi tekau ma rua o Iharaira; takikotahi te tangata o ratou ki te whare o ona matua.45 A, ko aua tangata i taua o nga tama a Iharaira, i nga whare o o ratou matua, nga mea e rua tekau, he maha atu ranei o ratou tau i roto i a Iharaira i kaha ki te haere ki te whawhai;46 Ko aua tangata katoa i taua e ono rau e toru mano e rima rau e rima tekau.47 Ko nga Riwaiti ia, i te iwi o o ratou matua, kihai i taua i roto i a ratou.48 Na Ihowa hoki i korero ki a Mohi, i mea,49 Otiia kaua e taua te iwi o Riwai, kaua ano e tirohia to ratou tokomaha i roto i nga tama a Iharaira:50 Engari me whakarite nga Riwaiti mo te tapenakara o te whakaaturanga, mo ona oko katoa, mo ona mea katoa hoki: ma ratou te tapenakara e amo, me ona oko katoa; a me mahi ki reira, me noho hoki ki tetahi taha, ki tetahi taha o te tapenakara.51 A, ka maunu atu te tapenakara, ma nga Riwaiti e wahi iho; ka whakaturia ano hoki te tapenakara, ma nga Riwaiti e whakatu: a, ko te tangata ke e whakatata atu, ka whakamatea.52 Me whakatu ano o ratou teneti e nga tama a Iharaira ki tona puni, ki tona puni, ki tona kara, ki tona kara, puta noa i o ratou ope.53 Ko nga Riwaiti ia, me whakatu o ratou ki tetahi taha, ki tetahi taha o te tapenakara o te whakaaturanga, kei puta he riri ki te whakaminenga o nga tama a Iharaira: a ma nga Riwaiti e tiaki te tapenakara o te whakaaturanga.54 Na i pera nga tama a Iharaira; rite tonu ki ta Ihowa katoa i whakahau ai ki a Mohi ta ratou mahi.

Veja também

Publicidade
Logo Bíblia

Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-03-06_21-15-35-green