1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.2 Ao primeiro dia da semana cada um de vós ponha em sua casa, entesourando, qualquer soma conforme tiver prosperado, para que se não façam coletas quando eu for.3 Quando eu chegar, enviarei com cartas os que aprovardes, para levarem a Jerusalém o vosso auxílio;4 se merecer que eu também vá, irão comigo.5 Mas irei ter convosco, quando tiver passado pela Macedônia; porque passarei pela Macedônia,6 e talvez ficarei convosco, ou mesmo passarei o inverno, a fim de que me encaminheis, para onde quer que eu vá.7 Pois desta vez não vos quero ver somente de passagem; porque espero demorar-me convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;9 porque se me abriu uma porta grande e eficaz, e há muitos adversários.10 Se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como eu também;11 portanto ninguém o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo; pois o espero com os irmãos.12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe roguei que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum era da vontade dele ir agora, contudo irá, quando tiver oportunidade.13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.14 Todas as vossas obras sejam feitas em caridade.15 Rogo-vos, irmãos (sabeis a casa de Estéfanas, que é as primícias de Acaia, e se dedicaram ao serviço dos santos),16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que ajuda na obra e trabalha.17 Regozijo-me com vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque o que faltava da vossa parte, eles o supriram;18 pois recriaram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, portanto, os tais.19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Muito vos saúdam no Senhor Áqüila e Priscila, com a igreja que está na sua casa.20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, por minha própria mão.22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema. Maranata.23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
1 Na mo te kohikohi mo te hunga tapu, peratia me taku i whakarite ai ki nga hahi o Karatia.2 Hei te ra tuatahi o te wiki ka whakatakoto ia tangata, ia tangata o koutou ki te taha tohu ai, kei te ahua o te manaakitanga i a ia, kei waiho nga kohikohi mo te wa e tae atu ai ahau.3 A ka tae atu ahau, maku e tono te hunga e whakapaingia ana e a koutou pukapuka hei mau i ta koutou aroha noa ki Hiruharama.4 A ki te tika kia haere atu ano hoki ahau, ko matou tahi e haere.5 Na ka haere atu ahau ki a koutou, ina tika ahau ra Makeronia: e tika ana hoki ahau ra Makeronia.6 A tera pea ahau e noho roa ki a koutou, taka noa pea te hotoke, kia ai koutou hei arahi i ahau ki te wahi e haere atu ai ahau.7 E kore hoki ahau e pai kia titiro haere noa ahau i a koutou aianei; e tumanako ana hoki ahau kia whakatau iho ahau ki a koutou, ki te tukua e te Ariki.8 Engari ka noho ahau ki Epeha taea noatia te Petekoha;9 Kua tuwhera mai nei he kuwaha rahi ki ahau, he mahi nui, a tera ano te tokomaha o te hunga tautohe.10 Na, ki te tae atu a Timoti, meinga kia kaua ia e noho wehi i roto i a koutou: e mahi ana hoki ia i te mahi a te Ariki, e penei ana me ahau nei:11 Na reira kei whakahawea tetahi ki a ia; engari ata arahina ia i runga i te rangimarie, kia haere mai ai ki ahau: e tatari ana hoki ahau ki a ia, ratou ko nga teina.12 Na, ko to tatou teina, ko Aporo, nui atu taku tohe ki a ia kia haere atu ratou ko nga teina ki a koutou: otira kihai rawa ia i pai kia haere atu i tenei wa: otira mana e haere atu a te wa e watea ai.13 Kia mataara, e tu i runga i te whakapono, whakatane, kia kaha.14 Kia meatia a koutou mea katoa i runga i te aroha.15 He tohe tenei naku ki a koutou, e oku teina; e mohio ana koutou ki nga tangata o te whare o Tepana, ko te matamua tera o Akaia, kua tuku ano i a ratou hei kaimahi mo te hunga tapu;16 Kia ngohengohe hoki koutou ki nga tangata pera, ki te hunga katoa ano e mahi tahi ana, e uaua ana.17 Hari tonu hoki ahau ki te haerenga mai o Tepana, ratou ko Porotunatu, ko Akaiku: na ratou hoki i rite ai nga mea i kore i a koutou.18 I ora hoki i a ratou toku wairua, o koutou hoki: na kia mohio koutou ki te hunga pera.19 Tenei nga hahi o Ahia te oha atu nei ki a koutou. He maha hoki nga mihi atu a Akuira raua ko Pirihiria i roto i te Ariki, a te hahi hoki i to raua whare.20 Tenei nga teina katoa te oha atu nei ki a koutou. Oha atu ki a koutou ano, kei te kihi tapu.21 Ko te oha tenei aku, a Paora, he mea na toku ringa ake.22 Ki te kore tetahi e aroha ki te Ariki, kia waiho ia hei Anatema Maranata.23 Kia tau te aroha noa o te Ariki, o Ihu Karaiti, ki a koutou.24 Hei a koutou katoa toku aroha i roto i a Karaiti Ihu. Amine.