1 Então respondeu Jó:2 Ainda hoje a minha queixa é uma revolta, Embora a minha mão reprima o meu gemido.3 Quem me dera que soubesse onde o encontrasse, Para que eu chegasse até a sua habitação!4 Exporia ante ele a minha causa, E encheria a minha boca de argumentos.5 Saberia as palavras que ele me respondesse, E entenderia a que ele me dissesse.6 Porventura oporia contra mim a grandeza do seu poder? Não; mas ele me prestaria atenção.7 Nesse caso um reto estaria pleiteando com ele; Assim para sempre ficaria livre do meu juiz.8 Eis que eu vou para adiante, mas ele lá não está; E para trás, porém não o posso perceber:9 Para a esquerda, quando ele opera, porém não o posso contemplar; Ele se esconde à direita, de modo que não o posso ver.10 Mas ele sabe o caminho por que ando; Se ele me provasse, sairia eu como ouro.11 O meu pé seguiu de perto as suas pisadas; Guardei o meu caminho, e não me desviei.12 Do mandamento dos seus lábios não me apartei, Escondi no meu seio as palavras da sua boca.13 Porém ele está resolvido, quem pode desviá-lo? E o que desejar a sua alma, isso mesmo faz.14 Pois ele cumprirá o que está ordenado para mim, E dele ainda vêm muitas cousas como estas.15 Portanto estou perturbado na sua presença; Quando considero, tenho medo dele.16 É Deus quem me fez desmaiar o coração, E o Todo-poderoso que me perturbou.17 Porque não estou desfalecido por causa das trevas, Nem porque a escuridão cobre o meu rosto.
1 Mais Job répondit, et dit :2 Encore aujourd'hui ma plainte est pleine d'amertume, et la main qui m'a frappé s'appesantit [sur moi] au delà de mon gémissement.3 Ô si je savais comment le trouver, j'irais jusqu'à son trône.4 J'exposerais mon droit devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves.5 Je saurais ce qu'il me répondrait, et j'entendrais ce qu'il me dirait.6 Contesterait-il avec moi par la grandeur de [sa] force? Non; seulement il proposerait contre moi [ses raisons].7 C'est là qu'un homme droit raisonnerait avec lui, et que je me délivrerais pour jamais de mon juge.8 Voilà, si je vais en avant, il n'y est pas; si je vais en arrière, je ne l'y apercevrai point.9 S'il se fait entendre à gauche je ne puis le saisir; il se cache à droite, et je ne l'y vois point.10 [Mais] quand il aura connu le chemin que j'ai tenu, [et] qu'il m'aura éprouvé, je sortirai comme l'or [sort du creuset].11 Mon pied s'est fixé sur ses pas; j'ai gardé son chemin, et je ne m'en suis point détourné.12 Je ne me suis point aussi écarté du commandement de ses lèvres; j'ai serré les paroles de sa bouche, plus que ma provision ordinaire.13 Mais s'il [a fait] un [dessein], qui l'en détournera? et ce que son âme a désiré, il le fait.14 Il achèvera donc ce qu'il a résolu sur mon sujet; et il y a en lui beaucoup de telles choses.15 C'est pourquoi je suis troublé à cause de sa présence; et quand je le considère, je suis effrayé à cause de lui.16 Car le [Dieu] Fort m'a fait fondre le cœur, et le Tout-puissant m'a étonné;17 Cependant je n'ai pas été retranché de devant les ténèbres; et il a caché l'obscurité arrière de moi.