1 Mas digo que o herdeiro, enquanto menino, em nada difere de um escravo, embora seja senhor de tudo;

2 mas está debaixo de tutores e curadores, até o tempo designado por seu pai.

3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos guardados em escravidão debaixo dos rudimentos do mundo;

4 mas quando veio o cumprimento do tempo, enviou Deus a seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da Lei,

5 a fim de resgatar os que estavam debaixo da Lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.

6 Porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, pai.

7 Assim não és mais escravo, porém filho: mas se filho, também herdeiro por Deus.

8 Porém naquele tempo não conhecendo a Deus, vos fizestes escravos dos que por natureza não são deuses;

9 mas agora conhecendo a Deus, ou antes sendo conhecidos por Deus, como estais voltando outra vez aos rudimentos fracos e pobres, aos quais vos quereis ainda de novo escravizar?

10 Guardais dias e meses e tempos e anos.

11 Temo-me de vós não tenha eu trabalhado para vós em vão.

12 Rogo-vos, irmãos, que vos torneis como eu, porque eu também me tenho tornado como vós. Nenhum mal me fizestes;

13 mas vós sabeis que por causa duma enfermidade da carne vos preguei o Evangelho a primeira vez,

14 e aquilo que era para vós uma tentação em minha carne, não o desprezastes nem o repelistes, mas me recebestes como anjo de Deus, até como Cristo Jesus.

15 Onde está, então, aquela vossa satisfação? Pois vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos e mos teríeis dado.

16 Tenho-me, pois, tornado vosso inimigo, porque vos disse a verdade?

17 Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.

18 No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco,

19 filhinhos meus, por quem de novo sinto as dores de parto até que Cristo seja formado em vós;

20 quem me dera estar presente convosco agora e mudar de tom; porque estou perplexo acerca de vós.

21 Dizei-me vós os que quereis estar debaixo da Lei, não ouvis a Lei?

22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da mulher escrava e o outro da livre.

23 Mas o da escrava nasceu segundo a carne, porém o da livre por meio da promessa.

24 As quais coisas são uma alegoria: pois estas mulheres são duas alianças, uma, na verdade, do monte Sinai, que dá à luz filhos para a escravidão, e que é Agar.

25 Ora esta Agar é o monte Sinai na Arábia, e corresponde a Jerusalém atual, pois está em escravidão com seus filhos.

26 Mas a Jerusalém que é lá de cima, é livre, a qual é nossa mãe,

27 pois está escrito: Regozija-te, ó estéril, que não dás à luz, Esforça-te e clama, tu que não estás de parto; Porque mais são os filhos da desolada, que os daquela que tem marido.

28 Vós, irmãos, sois, como Isaque, filhos da promessa.

29 Mas como então o que nasceu segundo a carne, perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim também é agora.

30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e a seu filho, porque o filho da escrava não será herdeiro com o filho da livre.

31 Por isso irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.

1 And I say, so long time as the heir is a babe, he differeth nothing from a servant -- being lord of all,

2 but is under tutors and stewards till the time appointed of the father,

3 so also we, when we were babes, under the elements of the world were in servitude,

4 and when the fulness of time did come, God sent forth His Son, come of a woman, come under law,

5 that those under law he may redeem, that the adoption of sons we may receive;

6 and because ye are sons, God did send forth the spirit of His Son into your hearts, crying, `Abba, Father!`

7 so that thou art no more a servant, but a son, and if a son, also an heir of God through Christ.

8 But then, indeed, not having known God, ye were in servitude to those not by nature gods,

9 and now, having known God -- and rather being known by God -- how turn ye again unto the weak and poor elements to which anew ye desire to be in servitude?

10 days ye observe, and months, and times, and years!

11 I am afraid of you, lest in vain I did labour toward you.

12 Become as I [am] -- because I also [am] as ye brethren, I beseech you; to me ye did no hurt,

13 and ye have known that through infirmity of the flesh I did proclaim good news to you at the first,

14 and my trial that [is] in my flesh ye did not despise nor reject, but as a messenger of God ye did receive me -- as Christ Jesus;

15 what then was your happiness? for I testify to you, that if possible, your eyes having plucked out, ye would have given to me;

16 so that your enemy have I become, being true to you?

17 they are zealous for you -- [yet] not well, but they wish to shut us out, that for them ye may be zealous;

18 and [it is] good to be zealously regarded, in what is good, at all times, and not only in my being present with you;

19 my little children, of whom again I travail in birth, till Christ may be formed in you,

20 and I was wishing to be present with you now, and to change my voice, because I am in doubt about you.

21 Tell me, ye who are willing to be under law, the law do ye not hear?

22 for it hath been written, that Abraham had two sons, one by the maid-servant, and one by the free-woman,

23 but he who [is] of the maid-servant, according to flesh hath been, and he who [is] of the free-woman, through the promise;

24 which things are allegorized, for these are the two covenants: one, indeed, from mount Sinai, to servitude bringing forth, which is Hagar;

25 for this Hagar is mount Sinai in Arabia, and doth correspond to the Jerusalem that now [is], and is in servitude with her children,

26 and the Jerusalem above is the free-woman, which is mother of us all,

27 for it hath been written, `Rejoice, O barren, who art not bearing; break forth and cry, thou who art not travailing, because many [are] the children of the desolate -- more than of her having the husband.`

28 And we, brethren, as Isaac, are children of promise,

29 but as then he who was born according to the flesh did persecute him according to the spirit, so also now;

30 but what saith the Writing? `Cast forth the maid-servant and her son, for the son of the maid-servant may not be heir with the son of the free-woman;`

31 then, brethren, we are not a maid-servant`s children, but the free-woman`s.