1 Paul, and Silvanus, and Timothy, to the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you{+} and peace.2 We give thanks to God always for all of you{+}, making mention [of you{+}] in our prayers without ceasing,3 remembering your{+} work of faith and labor of love and patience of hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father;4 knowing, brothers beloved by God, your{+} election,5 how that our good news did not come to you{+} in word only, but also in power, and in the Holy Spirit, and in much assurance; even as you{+} know what manner of men we showed ourselves among you{+} for your{+} sake.6 And you{+} became imitators of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit;7 so that you{+} became an example to all who believe in Macedonia and in Achaia.8 For from you{+} has sounded forth the word of the Lord, not only in Macedonia and Achaia, but in every place your{+} faith toward God has gone forth; so that we don't need to speak anything.9 For they themselves report concerning us what manner of entering in we had to you{+}; and how you{+} turned to God from idols, to serve as slaves to a living and true God,10 and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, [even] Jesus, who delivers us from the wrath to come.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo: A vocês, graça e paz da parte de Deus e de nosso Senhor Jesus Cristo.2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês, mencionando-os em nossas orações.3 Lembramos continuamente, diante de nosso Deus e Pai, o que vocês têm demonstrado: o trabalho que resulta da fé, o esforço motivado pelo amor e a perseverança proveniente da esperança em nosso Senhor Jesus Cristo.4 Sabemos, irmãos, amados de Deus, que ele os escolheu5 porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavra, mas também em poder, no Espírito Santo e em plena convicção. Vocês sabem como procedemos entre vocês, em seu favor.6 De fato, vocês se tornaram nossos imitadores e do Senhor; apesar de muito sofrimento, receberam a palavra com alegria que vem do Espírito Santo.7 E, assim, tornaram-se modelo para todos os crentes que estão na Macedônia e na Acaia.8 Porque, partindo de vocês, propagou-se a mensagem do Senhor na Macedônia e na Acaia. Não somente isso, mas também por toda parte tornou-se conhecida a fé que vocês têm em Deus. O resultado é que não temos necessidade de dizer mais nada sobre isso,9 pois eles mesmos relatam de que maneira vocês nos receberam, como se voltaram para Deus, deixando os ídolos a fim de servir ao Deus vivo e verdadeiro,10 e esperar dos céus a seu Filho, a quem ressuscitou dos mortos: Jesus, que nos livra da ira que há de vir.