1 Where has your beloved gone, O you most beautiful among women? Where has your beloved turned, That we may seek him with you?2 My beloved has gone down to his garden, To the beds of spices, To shepherd in the gardens, and to gather lilies.3 I am my beloved's, and my beloved is mine; He shepherds [his flock] among the lilies,4 You are beautiful, O my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as an army with banners.5 Turn away your eyes from me, For they have overcome me. Your hair is as a flock of goats, That lie along the side of Gilead.6 Your teeth are like a flock of ewes, Which have come up from the washing; Of which everyone has twins, And none is bereaved among them.7 Your temples are like a piece of a pomegranate Behind your veil.8 There are sixty queens, and eighty concubines, And young women without number.9 My dove, my undefiled, is [but] one; She is the only one of her mother; She is the choice one of her who bore her. The daughters saw her, and called her blessed; [Yes], the queens and the concubines, and they praised her.10 Who is she who looks forth as the morning, Beautiful as the moon, Clear as the sun, Terrible as an army with banners?11 I went down into the garden of nuts, To see the green plants of the valley, To see whether the vine budded, [And] the pomegranates were in flower.12 Before I was aware, my soul set me [Among] the chariots of my princely people.13 Return, return, O Shulammite; Return, return, that we may look at you. Why will you{+} look at the Shulammite, As on the dance of Mahanaim?
1 Para onde foi o seu amado, ó mais linda das mulheres? Diga-nos para onde foi o seu amado e o procuraremos junto com você!2 O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de especiarias, para descansar nos jardins e colher lírios.3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele descansa entre os lírios.4 Minha querida, você é linda como Tirza, bela como Jerusalém, admirável como um exército e suas bandeiras.5 Desvie de mim os seus olhos, pois eles me perturbam. Seu cabelo é como um rebanho de cabras que desce de Gileade.6 Seus dentes são como um rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro. Cada uma tem o seu par, não há nenhuma sem crias.7 Suas faces, por trás do véu, são como as metades de uma romã.8 Pode haver sessenta rainhas, e oitenta concubinas, e um número sem fim de virgens,9 mas ela é única, a minha pomba, minha mulher ideal! Ela é a filha favorita de sua mãe, a predileta daquela que a deu à luz. Quando outras jovens a vêem, dizem que ela é muito feliz; as rainhas e as concubinas a elogiam.10 Quem é essa que aparece como o alvorecer, bela como a lua, brilhante como o sol, admirável como um exército e suas bandeiras?11 Desci ao bosque das nogueiras para ver os renovos no vale, para ver se as videiras tinham brotado e se as romãs estavam em flor.12 Antes que eu o percebesse, você me colocou entre as carruagens, com um príncipe ao meu lado.13 Volte, volte, Sulamita; volte, volte, para que a contemplemos. Por que vocês querem contemplar a Sulamita, como na dança de Maanaim?