1 Ora, estando ele de pé diante do altar para queimar o incenso, eis que sobreveio um homem de Deus, vindo de Judá por ordem do Senhor;

2 este se pôs a clamar contra o altar da parte do Senhor, nestes termos: Altar! Altar! Eis o que diz o Senhor: Na casa de Davi nascerá um filho que se chamará Josias; ele imolará sobre ti os sacerdotes dos lugares altos, que agora queimam ofertas sobre ti, e queimar-se-ão sobre ti ossos humanos.

3 Ao mesmo tempo anunciou o homem de Deus um prodígio, dizendo: Eis a prova de que é o Senhor quem fala: o altar vai-se fender e a cinza que está por cima se derramará por terra.

4 Ao ouvir a ameaça que o homem de Deus proferia contra o altar de Betel, o rei Jeroboão levantou a mão do altar, e disse: Prendei-o. Secou-se-lhe, porém, a mão que estendera contra o homem, de modo que não a pôde trazer a si.

5 O altar fendeu-se e espalhou-se a cinza que estava sobre ele, assim como o dissera o homem de Deus da parte do Senhor.

6 Então disse o rei ao homem de Deus: Aplaca o Senhor, teu Deus, e roga por mim para que me seja restituída a mão. O homem de Deus aplacou o Senhor, e o rei pôde trazer de novo a si a mão, que se tornou tal como era antes.

7 O rei disse ao homem de Deus: Vem comigo a minha casa para restaurar as tuas forças, e dar-te-ei um presente.

8 Mas o homem de Deus respondeu ao rei: Ainda que me desses a metade de tua casa, eu não iria contigo. Não comerei pão, nem beberei água nesse lugar,

9 porque o Senhor me ordenou que não comesse pão, nem bebesse água, e tampouco voltasse pelo mesmo caminho por onde vim.

10 Partiu, pois, de Betel por outro caminho e não tomou aquele por onde viera.

11 Ora, habitava em Betel um profeta já idoso, a quem seus filhos contaram tudo o que o homem de Deus fizera naquele dia em Betel, e o que ele dissera ao rei. O pai disse-lhes: Por onde se foi ele?

12 Seus filhos mostraram-lhe o caminho que tomara o homem de Deus vindo de Judá, ao partir.

13 Ele disse aos seus filhos: Selai o meu jumento. Tendo-o eles selado, montou nele o profeta,

14 e partiu em busca do homem de Deus. Encontrou-o sentado ao pé de um terebinto, e disse-lhe: És tu o homem de Deus que veio de Judá?

15 Sim, respondeu ele. O velho profeta continuou: Vem comigo para comeres em minha casa.

16 Não posso voltar, respondeu ele, nem ir contigo à tua casa. Não comerei pão, nem beberei água contigo nesse lugar,

17 porque recebi do Senhor a ordem de não comer pão, nem beber água, nem tampouco voltar pelo mesmo caminho por onde vim.

18 Mas eu sou também profeta como tu, insistiu o outro. Ora, um anjo me falou da parte do Senhor: Leva-o contigo à tua casa e dá-lhe de comer. Era mentira.

19 O homem de Deus voltou com ele e comeu em sua casa.

20 Enquanto estavam à mesa, o Senhor falou ao profeta que o tinha feito voltar,

21 e este interpelou o homem de Deus, vindo de Judá, nestes termos: Eis o que diz o Senhor: Desobedeceste à palavra do Senhor e não cumpriste a ordem que o Senhor, teu Deus, te havia dado:

22 voltaste e comeste num lugar do qual Deus te dissera: Não comerás pão ali, nem beberás água. Por isso teu cadáver não será levado ao sepulcro de teus pais.

23 Depois de ter comido, o velho profeta mandou selar um jumento para o seu hóspede, e este partiu.

24 Enquanto caminhava, o homem de Deus encontrou no caminho um leão, que o matou. Seu cadáver ficou estendido no caminho, tendo ao seu lado o jumento e o leão.

25 Alguns que passavam por ali, vendo o cadáver estendido por terra e junto dele o leão, foram e divulgaram a notícia na cidade onde morava aquele velho profeta.

26 Ouvindo isto, o velho profeta, que tinha levado à sua casa o homem de Deus, exclamou: É o homem de Deus que foi desobediente à ordem do Senhor; e o Senhor o entregou a um leão que o despedaçou e matou, como o Senhor lho predissera.

27 E disse em seguida aos seus filhos: Selai o meu jumento. Eles selaram-no,

28 o profeta partiu, e encontrou o cadáver estendido no caminho, tendo ao seu lado o jumento e o leão. O leão não tinha devorado o cadáver, nem dilacerado o jumento.

29 Tomou então o profeta o cadáver do homem de Deus, pô-lo em cima do seu jumento, e levou-o para a cidade a fim de pranteá-lo e dar-lhe sepultura.

30 Depositou-o em seu próprio túmulo, e pranteou-o, dizendo: Ai, meu irmão!

31 Depois do enterro disse o ancião aos seus filhos: Quando eu morrer, sepultar-me-eis no túmulo onde repousa o homem de Deus; depositareis os meus ossos junto do seus.

32 Porque se cumprirá a ameaça que ele fez da parte do Senhor contra o altar de Betel e contra todos os templos dos lugares altos das cidades da Samaria.

33 Depois dessas coisas, Jeroboão não se converteu de sua péssima vida, mas continuou a tomar homens do meio do povo e constituí-los sacerdotes dos lugares altos: a todo o que desejasse, investia no cargo sacerdotal e o estabelecia nos lugares altos.

34 Isto tornou-se para a casa de Jeroboão um ocasião de pecado, que causou a sua perda e o seu extermínio da face da terra.

1 那 时 , 冇 一 个   神 人 奉 耶 和 华 的 命 从 犹 大 来 到 伯 特 利 。 耶 罗 波 安 正 站 在 坛 旁 要 烧 香 ;

2 神 人 奉 耶 和 华 的 命 向 坛 呼 叫 , 说 : 坛 哪 , 坛 哪 ! 耶 和 华 如 此 说 : 大 卫 家 里 必 生 一 个 儿 子 , 名 叫 约 西 亚 , 他 必 将 邱 坛 的 祭 司 , 就 是 在 你 上 面 烧 香 的 , 杀 在 你 上 面 , 人 的 骨 头 也 必 烧 在 你 上 面 。

3 当 日 , 神 人 设 个 预 兆 , 说 : 这 坛 必 破 裂 , 坛 上 的 灰 必 倾 撒 , 这 是 耶 和 华 说 的 预 兆 。

4 耶 罗 波 安 王 听 见   神 人 向 伯 特 利 的 坛 所 呼 叫 的 话 , 就 从 坛 上 伸 手 , 说 : 拿 住 他 罢 ! 王 向 神 人 所 伸 的 手 就 枯 乾 了 , 不 能 弯 回 ;

5 坛 也 破 裂 了 , 坛 上 的 灰 倾 撒 了 , 正 如   神 人 奉 耶 和 华 的 命 所 设 的 预 兆 。

6 王 对   神 人 说 : 请 你 为 我 祷 告 , 求 耶 和 华 ― 你   神 的 恩 典 使 我 的 手 复 原 。 于 是   神 人 祈 祷 耶 和 华 , 王 的 手 就 复 了 原 , 仍 如 寻 常 一 样 。

7 王 对   神 人 说 : 请 你 同 我 回 去 吃 饭 , 加 添 心 力 , 我 也 必 给 你 赏 赐 。

8 神 人 对 王 说 : 你 就 是 把 你 的 宫 一 半 给 我 , 我 也 不 同 你 进 去 , 也 不 在 这 地 方 吃 饭 喝 水 ;

9 因 为 冇 耶 和 华 的 话 嘱 咐 我 , 说 不 可 在 伯 特 利 吃 饭 喝 水 , 也 不 可 从 你 去 的 原 路 回 来 。

10 于 是 神 人 从 别 的 路 回 去 , 不 从 伯 特 利 来 的 原 路 回 去 。

11 冇 一 个 老 先 知 住 在 伯 特 利 , 他 儿 子 们 来 , 将   神 人 当 日 在 伯 特 利 所 行 的 一 切 事 和 向 王 所 说 的 话 都 告 诉 了 父 亲 。

12 父 亲 问 他 们 说 : 神 人 从 哪 条 路 去 了 呢 ? 儿 子 们 就 告 诉 他 ; 原 来 他 们 看 见 那 从 犹 大 来 的   神 人 所 去 的 路 。

13 老 先 知 就 吩 咐 他 儿 子 们 说 : 你 们 为 我 备 驴 。 他 们 备 好 了 驴 , 他 就 骑 上 ,

14 去 追 赶   神 人 , 遇 见 他 坐 在 橡 树 底 下 , 就 问 他 说 : 你 是 从 犹 大 来 的   神 人 不 是 ? 他 说 : 是 。

15 老 先 知 对 他 说 : 请 你 同 我 回 家 吃 饭 。

16 神 人 说 : 我 不 可 同 你 回 去 进 你 的 家 , 也 不 可 在 这 里 同 你 吃 饭 喝 水 ;

17 因 为 冇 耶 和 华 的 话 嘱 咐 我 说 : 你 在 那 里 不 可 吃 饭 喝 水 , 也 不 可 从 你 去 的 原 路 回 来 。

18 老 先 知 对 他 说 : 我 也 是 先 知 , 和 你 一 样 。 冇 天 使 奉 耶 和 华 的 命 对 我 说 : 你 去 把 他 带 回 你 的 家 , 叫 他 吃 饭 喝 水 。 这 都 是 老 先 知 诓 哄 他 。

19 于 是 神 人 同 老 先 知 回 去 , 在 他 家 里 吃 饭 喝 水 。

20 二 人 坐 席 的 时 候 , 耶 和 华 的 话 临 到 那 带 神 人 回 来 的 先 知 ,

21 他 就 对 那 从 犹 大 来 的   神 人 说 : 耶 和 华 如 此 说 : 你 既 违 背 耶 和 华 的 话 , 不 遵 守 耶 和 华 ― 你   神 的 命 令 ,

22 反 倒 回 来 , 在 耶 和 华 禁 止 你 吃 饭 喝 水 的 地 方 吃 了 喝 了 , 因 此 你 的 尸 身 不 得 入 你 列 祖 的 坟 墓 。

23 吃 喝 完 了 , 老 先 知 为 所 带 回 来 的 先 知 备 驴 。

24 他 就 去 了 , 在 路 上 冇 个 狮 子 遇 见 他 , 将 他 咬 死 , 尸 身 倒 在 路 上 , 驴 站 在 尸 身 旁 边 , 狮 子 也 站 在 尸 身 旁 边 。

25 冇 人 从 那 里 经 过 , 看 见 尸 身 倒 在 路 上 , 狮 子 站 在 尸 身 旁 边 , 就 来 到 老 先 知 所 住 的 城 里 述 说 这 事 。

26 那 带 神 人 回 来 的 先 知 听 见 这 事 , 就 说 : 这 是 那 违 背 了 耶 和 华 命 令 的   神 人 , 所 以 耶 和 华 把 他 交 给 狮 子 ; 狮 子 抓 伤 他 , 咬 死 他 , 是 应 验 耶 和 华 对 他 说 的 话 。

27 老 先 知 就 吩 咐 他 儿 子 们 说 : 你 们 为 我 备 驴 。 他 们 就 备 了 驴 。

28 他 去 了 , 看 见 神 人 的 尸 身 倒 在 路 上 , 驴 和 狮 子 站 在 尸 身 旁 边 , 狮 子 却 没 冇 吃 尸 身 , 也 没 冇 抓 伤 驴 。

29 老 先 知 就 把   神 人 的 尸 身 驮 在 驴 上 , 带 回 自 己 的 城 里 , 要 哀 哭 他 , 葬 埋 他 ;

30 就 把 他 的 尸 身 葬 在 自 己 的 坟 墓 里 , 哀 哭 他 , 说 : 哀 哉 ! 我 兄 啊 。

31 安 葬 之 后 , 老 先 知 对 他 儿 子 们 说 : 我 死 了 , 你 们 要 葬 我 在   神 人 的 坟 墓 里 , 使 我 的 尸 骨 靠 近 他 的 尸 骨 ,

32 因 为 他 奉 耶 和 华 的 命 指 着 伯 特 利 的 坛 和 撒 玛 利 亚 各 城 冇 邱 坛 之 殿 所 说 的 话 必 定 应 验 。

33 这 事 以 后 , 耶 罗 波 安 仍 不 离 幵 他 的 恶 道 , 将 凡 民 立 为 邱 坛 的 祭 司 ; 凡 愿 意 的 , 他 都 分 别 为 圣 , 立 为 邱 坛 的 祭 司 。

34 这 事 叫 耶 罗 波 安 的 家 陷 在 罪 里 , 甚 至 他 的 家 从 地 上 除 灭 了 。