1 Jó tomou então a palavra nestes termos:

2 Como sabes sustentar bem o fraco, e socorrer um braço sem vigor!

3 Como sabes aconselhar o ignorante, e dar mostras de abundante sabedoria!

4 A quem diriges este discurso? Sob a inspiração de quem falas tu?

5 As sombras agitam-se embaixo {da terra}, as águas e seus habitantes {estão temerosos}.

6 A região dos mortos está aberta diante dele, os infernos não têm véu.

7 Estende o setentrião sobre o vácuo, suspende a terra acima do nada.

8 Prende as águas em suas nuvens, e as nuvens não se rasgam sob seu peso.

9 Vela a face da lua, estendendo sobre ela uma nuvem.

10 Traçou um círculo à superfície das águas, onde a luz confina com as trevas.

11 As colunas do céu estremecem e assustam-se com a sua ameaça.

12 Com seu poder levanta o mar, com sua sabedoria destruiu Raab.

13 Seu sopro varreu os céus, e sua mão feriu a serpente fugitiva.

14 Eis que tudo isso não é mais que o contorno de suas obras, e se apenas percebemos um fraco eco dessas obras, quem compreenderá o trovão de seu poder?

1 Und Hiob antwortete und sprach:

2 Wie hast du dem Ohnmächtigen geholfen, den kraftlosen Arm gerettet!

3 Wie hast du den beraten, der keine Weisheit hat, und gründliches Wissen in Fülle kundgetan!

4 An wen hast du Worte gerichtet, Eig. Wem... verkündet und wessen Odem ist von dir ausgegangen?

5 Die Schatten S. die Anm. zu [Ps 88,10] beben unter den Wassern und ihren Bewohnern.

6 Der Scheol ist nackt vor ihm, und keine Hülle hat der Abgrund. S. die Anm. zu [Ps 88,11]

7 Er spannt den Norden dh. den nördlichen Himmel aus über der Leere, hängt die Erde auf über dem Nichts.

8 Er bindet die Wasser in seine Wolken, und das Gewölk zerreißt nicht unter ihnen.

9 Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk darüber ausbreitet.

10 Er rundete eine Schranke ab über der Fläche der Wasser bis zum äußersten Ende, wo Licht und Finsternis zusammentreffen.

11 Die Säulen des Himmels wanken und entsetzen sich vor seinem Schelten.

12 Durch seine Kraft erregt er das Meer, und durch seine Einsicht zerschellt er Rahab. Wahrsch. ein Seeungeheuer

13 Durch seinen Hauch wird der Himmel heiter, seine Hand durchbohrt den flüchtigen Drachen. S. die Anm. zu [Kap. 3,8]

14 Siehe, das sind die Säume seiner Wege; und wie wenig Eig. welch flüsterdes Wort haben wir von ihm gehört! Und den Donner seiner Macht, Nach and. Lesart: Machttaten wer versteht ihn?