1 O senhor disse a Moisés e a Aarão: "Dize aos israelitas o seguinte:

2 entre todos os animais da terra, eis o que podereis comer:

3 podereis comer todo animal que tem a unha fendida e o casco dividido, e que rumina.

4 Mas não comereis aqueles que só ruminam ou só têm a unha fendida. A estes, tê-los-eis por impuros: tal como o camelo, que rumina mas não tem o casco fendido.

5 E como o coelho igualmente, que rumina mas não tem a unha fendida; tê-los-eis por impuros.

6 E como a lebre também, que rumina, mas não tem a unha fendida; tê-la-eis por impura,

7 E enfim, como o porco, que tem a unha fendida e o pé dividido, mas não rumina; tê-lo-eis por impuro.

8 Não comereis da sua carne e não tocareis nos seus cadáveres: vós os tereis por impuros.

9 Entre os animais que vivem na água, eis que podereis comer: podereis comer tudo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, no mar e nos rios.

10 Mas tereis em abominação todos os que não têm barbatanas nem escama, nos mares e nos rios, entre todos os animais que vivem nas águas e entre todos os seres vivos que nelas se encontram.

11 A estes, tê-los-eis em abominação: não comereis de sua carne e tereis em abominação os seus cadáveres.

12 Todos os que nas águas não têm barbatanas nem escamas, tê-los-eis em abominação.

13 "Entre as aves, eis as que tereis abominação e de cuja carne não comereis, porque é uma abominação:

14 a águia, o falcão e o abutre, o milhafre e toda variedade de falcões,

15 toda espécie de corvo,

16 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda espécie de gavião,

17 o mocho, a coruja e o íbis,

18 o cisne, o pelicano, o alcatraz

19 e a cegonha, toda variedade de garça, a poupa e o morcego.

20 Todo volátil que anda sobre quatro pés vos será uma abominação.

21 Todavia, entre os insetos voláteis que andam sobre quatro pés podereis comer aqueles que, além de seus quatro pés, têm pernas para saltar em cima da terra.

22 Eis, pois, os que podereis comer: toda espécie de gafanhotos, assim como as variedades de solam, de hargol e de hagab.

23 Qualquer outro volátil que tenha quatro pés vos será uma abominação.

24 Tornar-vos-eis imundos se os tocardes: se alguém tocar os seus cadáveres será impuro até a tarde,

25 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde.

26 Tereis por impuro todo animal que tenha a unha fendida, mas que não tem o pé dividido e não rumina; se alguém o tocar será imundo.

27 Tereis também por impuros todos os quadrúpedes que andam nas plantas dos pés; se alguém tocar seus cadáveres será impuro até a tarde;

28 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde. Tereis esses animais por impuros.

29 Entre os animais que se movem em cima da terra, eis os que tereis por impuro: a toupeira, o rato e toda variedade de lagartos,

30 o musaranho, a rã, a tartaruga, a lagartixa e o camaleão.

31 Tais são os répteis que tereis por impuros, quem os tocar mortos será impuro até a tarde.

32 Todo objeto o qual caírem os seus cadáveres será impuro: vasos de madeira, vestes, peles, sacos e qualquer outro utensílio. Por-se-á esse objeto na água e ele será imundo até a tarde; depois disso será puro.

33 Se cair uma parte desses cadáveres num vaso de terra, tudo o que se encontrar nele será impuro, e quebrareis esse vaso.

34 Todo alimento preparado com água {desse vaso} será impuro; toda bebida, seja qual for o recipiente que a contenha, será impura.

35 Todo objeto sobre o qual cair alguma coisa dos seus cadáveres será impuro; o forno e o fogão serão destruídos: serão impuros, e vós os tereis como tais.

36 Contudo, as fontes e as cisternas em que há depósito de água ficarão puras, mas aquele que tocar os cadáveres será impuro.

37 Se cair alguma coisa dos seus cadáveres sobre uma semente qualquer, esta ficará pura.

38 Mas se se derramar água sobre a semente e alguma coisa dos seus cadáveres cair sobre ela, tê-la-eis por impura.

39 Se morrer algum animal que vos é lícito comer, aquele que tocar o seu cadáver será impuro até a tarde.

40 Quem comer de sua carne lavará suas vestes e será impuro até a tarde; e aquele que levar esse cadáver lavará suas vestes e ficará impuro até a tarde.

41 Todo animal que se arrasta sobre a terra vos será uma coisa abominável: não se comerá dele.

42 Não comereis animal algum que se arrasta sobre a terra, tanto aqueles que se arrastam sobre o ventre como aqueles que andam sobre quatro ou mais pés: tê-los-eis em abominação.

43 Não vos torneis abomináveis, comendo um desses répteis, e não vos façais impuros por eles, porque vos tornaríeis imundos.

44 Pois eu sou o Senhor, vosso Deus. Vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo. Não vos contaminareis com esses animais que se arrastam sobre a terra,

45 porque eu sou o Senhor que vos tirou da terra do Egito para ser o vosso Deus. Sereis santos porque eu sou santo.

46 Tal é a lei relativa aos quadrúpedes, às aves, a todos os seres vivos que se movem na águas e a todos aqueles que se arrastam sobre a terra.

47 Essa lei vos fará discernir o que é puro do que é impuro, o animal que pode ser comido do que não pode."

1 The LORD said to Moses and Aaron,

2 "Say to the Israelites: 'Of all the animals that live on land, these are the ones you may eat:

3 You may eat any animal that has a divided hoof and that chews the cud.

4 "'There are some that only chew the cud or only have a divided hoof, but you must not eat them. The camel, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is ceremonially unclean for you.

5 The hyrax, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.

6 The rabbit, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.

7 And the pig, though it has a divided hoof, does not chew the cud; it is unclean for you.

8 You must not eat their meat or touch their carcasses; they are unclean for you.

9 "'Of all the creatures living in the water of the seas and the streams you may eat any that have fins and scales.

10 But all creatures in the seas or streams that do not have fins and scales —whether among all the swarming things or among all the other living creatures in the water —you are to regard as unclean.

11 And since you are to regard them as unclean, you must not eat their meat; you must regard their carcasses as unclean.

12 Anything living in the water that does not have fins and scales is to be regarded as unclean by you.

13 "'These are the birds you are to regard as unclean and not eat because they are unclean: the eagle, "the vulture, the black vulture,

14 the red kite, any kind of black kite,

15 any kind of raven,

16 the horned owl, the screech owl, the gull, any kind of hawk,

17 the little owl, the cormorant, the great owl,

18 the white owl, the desert owl, the osprey,

19 the stork, any kind of heron, the hoopoe and the bat.

20 "'All flying insects that walk on all fours are to be regarded as unclean by you.

21 There are, however, some flying insects that walk on all fours that you may eat: those that have jointed legs for hopping on the ground.

22 Of these you may eat any kind of locust, katydid, cricket or grasshopper.

23 But all other flying insects that have four legs you are to regard as unclean.

24 "'You will make yourselves unclean by these; whoever touches their carcasses will be unclean till evening.

25 Whoever picks up one of their carcasses must wash their clothes, and they will be unclean till evening.

26 "'Every animal that does not have a divided hoof or that does not chew the cud is unclean for you; whoever touches the carcass of any of them will be unclean.

27 Of all the animals that walk on all fours, those that walk on their paws are unclean for you; whoever touches their carcasses will be unclean till evening.

28 Anyone who picks up their carcasses must wash their clothes, and they will be unclean till evening. These animals are unclean for you.

29 "'Of the animals that move along the ground, these are unclean for you: the weasel, the rat, any kind of great lizard,

30 the gecko, the monitor lizard, the wall lizard, the skink and the chameleon.

31 Of all those that move along the ground, these are unclean for you. Whoever touches them when they are dead will be unclean till evening.

32 When one of them dies and falls on something, that article, whatever its use, will be unclean, whether it is made of wood, cloth, hide or sackcloth. Put it in water; it will be unclean till evening, and then it will be clean.

33 If one of them falls into a clay pot, everything in it will be unclean, and you must break the pot.

34 Any food you are allowed to eat that has come into contact with water from any such pot is unclean, and any liquid that is drunk from such a pot is unclean.

35 Anything that one of their carcasses falls on becomes unclean; an oven or cooking pot must be broken up. They are unclean, and you are to regard them as unclean.

36 A spring, however, or a cistern for collecting water remains clean, but anyone who touches one of these carcasses is unclean.

37 If a carcass falls on any seeds that are to be planted, they remain clean.

38 But if water has been put on the seed and a carcass falls on it, it is unclean for you.

39 "'If an animal that you are allowed to eat dies, anyone who touches its carcass will be unclean till evening.

40 Anyone who eats some of its carcass must wash their clothes, and they will be unclean till evening. Anyone who picks up the carcass must wash their clothes, and they will be unclean till evening.

41 "'Every creature that moves along the ground is to be regarded as unclean; it is not to be eaten.

42 You are not to eat any creature that moves along the ground, whether it moves on its belly or walks on all fours or on many feet; it is unclean.

43 Do not defile yourselves by any of these creatures. Do not make yourselves unclean by means of them or be made unclean by them.

44 I am the LORD your God; consecrate yourselves and be holy, because I am holy. Do not make yourselves unclean by any creature that moves along the ground.

45 I am the LORD, who brought you up out of Egypt to be your God; therefore be holy, because I am holy.

46 "'These are the regulations concerning animals, birds, every living thing that moves about in the water and every creature that moves along the ground.

47 You must distinguish between the unclean and the clean, between living creatures that may be eaten and those that may not be eaten.'"