1 O mais belo dos Cânticos de Salomão.

2 - Ah! Beija-me com os beijos de tua boca! Porque os teus amores são mais deliciosos que o vinho,

3 e suave é a fragrância de teus perfumes; o teu nome é como um perfume derramado: por isto amam-te as jovens.

4 Arrasta-me após ti; corramos! O rei introduziu-me nos seus aposentos. Exultaremos de alegria e de júbilo em ti. Tuas carícias nos inebriarão mais que o vinho. Quanta razão há de te amar!

5 Sou morena, mas sou bela, filhas de Jerusalém, como as tendas de Cedar, como os pavilhões de Salomão.

6 Não repareis em minha tez morena, pois fui queimada pelo sol. Os filhos de minha mãe irritaram-se contra mim; puseram-me a guardar as vinhas, mas não guardei a minha própria vinha.

7 Dize-me, ó tu, que meu coração ama, onde apascentas o teu rebanho, onde o levas a repousar ao meio-dia, para que eu não ande vagueando junto aos rebanhos dos teus companheiros.

8 - Se não o sabes, ó mais bela das mulheres, vai, segue as pisadas da ovelhas, e apascenta os cabritos junto às cabanas dos pastores.

9 - À égua dos carros do faraó eu te comparo, ó minha amiga;

10 tuas faces são graciosas entre os brincos, e o teu pescoço entre os colares de pérolas.

11 Faremos para ti brincos de ouro com glóbulos de prata.

12 - Enquanto o rei descansa em seu divã, meu nardo exala o seu perfume;

13 meu bem-amado é para mim um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios;

14 meu bem-amado é para mim um cacho de uvas nas vinhas de Engadi.

15 - Como és formosa, amiga minha! Como és bela! Teus olhos são como pombas.

16 - Como é belo, meu amor! Como és encantador! Nosso leito é um leito verdejante,

17 as vigas de nossa casa são de cedro, suas traves de cipreste;

1 Das Lied der Lieder, von Salomo.

2 Er küsse mich mit seines Mundes Küssen! Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein.

3 Lieblich duften deine Salben; dein Name ist wie ausgegossenes Öl: darum haben dich Jungfrauen lieb!

4 Ziehe mich dir nach, so laufen wir! Der König hat mich in seine Gemächer gebracht; wir wollen jauchzen und uns deiner freuen, deine Liebkosungen preisen, mehr als Wein; mit Recht haben sie dich lieb!

5 Schwarz bin ich, aber lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Vorhänge Salomos.

6 Seht mich nicht an, weil ich so schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat! Meiner Mutter Söhne zürnten mir, sie setzten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg hütete ich nicht!

7 Tue mir doch kund, o du, den meine Seele liebt: Wo gehst du zur Weide? Wo hältst du Mittagsrast? Warum soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein?

8 Ist es dir nicht bekannt, du Schönste unter den Weibern, so gehe nur hinaus, den Spuren der Schafe nach, und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten!

9 Meiner Stute an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich, meine Freundin!

10 Deine Wangen sind lieblich in den Ketten, dein Hals in den Perlenschnüren!

11 Wir wollen dir goldene Ketten machen mit silbernen Punkten!

12 Solange der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Geruch.

13 Mein Freund ist mir ein Myrrhenbüschel, das zwischen meinen Brüsten ruht.

14 Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi!

15 Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben!

16 Siehe, du bist schön, mein Freund, so gar lieblich!

17 Ja, unser Lager ist grün. Zedern sind unsres Hauses Balken, Zypressen unser Getäfel.