1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of the choice ones of God, and an acknowledging of truth that [is] according to piety,2 upon hope of life age-during, which God, who doth not lie, did promise before times of ages,3 (and He manifested in proper times His word,) in preaching, which I was entrusted with, according to a charge of God our Saviour,4 to Titus -- true child according to a common faith: Grace, kindness, peace, from God the Father, and the Lord Jesus Christ our Saviour!5 For this cause left I thee in Crete, that the things lacking thou mayest arrange, and mayest set down in every city elders, as I did appoint to thee;6 if any one is blameless, of one wife a husband, having children stedfast, not under accusation of riotous living or insubordinate --7 for it behoveth the overseer to be blameless, as God`s steward, not self-pleased, nor irascible, not given to wine, not a striker, not given to filthy lucre;8 but a lover of strangers, a lover of good men, sober-minded, righteous, kind, self-controlled,9 holding -- according to the teaching -- to the stedfast word, that he may be able also to exhort in the sound teaching, and the gainsayers to convict;10 for there are many both insubordinate, vain-talkers, and mind-deceivers -- especially they of the circumcision --11 whose mouth it behoveth to stop, who whole households do overturn, teaching what things it behoveth not, for filthy lucre`s sake.12 A certain one of them, a prophet of their own, said -- `Cretans! always liars, evil beasts, lazy bellies!`13 this testimony is true; for which cause convict them sharply, that they may be sound in the faith,14 not giving heed to Jewish fables and commands of men, turning themselves away from the truth;15 all things, indeed, [are] pure to the pure, and to the defiled and unstedfast [is] nothing pure, but of them defiled [are] even the mind and the conscience;16 God they profess to know, and in the works they deny [Him], being abominable, and disobedient, and unto every good work disapproved.