Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Samuel 14

ACF

1 Bấy giờ, Giô-áp, con trai của Xê-ru-gia, thấy lòng vua hướng về Aùp-sa-lôm, 2 thì sai đi tìm tại Thê-cô-a một người đàn khôn khéo, dặn nàng rằng: Hãy làm bộ tang, mặc áo chế, chớ xức dầu trên đầu nàng, song hãy dáng một người đàn đã từ lâu ngày khóc một kẻ chết. 3 Đoạn, hãy vào đền vua, tâu cùng vua theo cách nầy. Giô-áp bèn để trong miệng nàng các lời nàng phải nói. 4 Vậy, người đàn Thê-cô-a đi đến cùng vua, sấp mình xuống đất lạy, rồi tâu rằng: Lạy vua, xin hãy cứu tôi! 5 Vua nói: Ngươi muốn chi? Nàng thưa rằng: Hỡi ôi! tôi góa bụa, chồng tôi đã chết. 6 Kẻ đòi vua vốn hai con trai; chúng đã đánh lộn với nhau ngoài đồng, không ai can ra, nên đứa nầy đánh đứa kia chết. 7 đó, cả dòng họ đều dấy lên nghịch cùng con đòi của vua, nói rằng: Hãy nộp cho chúng ta kẻ đã giết em mình, chúng ta muốn giết , để báo thù em đã giết; mặc dầu kẻ kế nghiệp, chúng ta cũng sẽ diệt . Vậy, chúng toan tắt đóm lửa còn lại cho tôi, không để cho chồng tôi hoặc danh, hoặc dòng dõi trên mặt đất. 8 Vua nói cùng người đàn rằng: Hãy trở về nhà ngươi; ta sẽ truyền lịnh về việc ngươi. 9 Người đàn Thê-cô-a thưa cùng vua rằng: Lạy vua chúa tôi, nguyện lỗi đổ lại trên tôi trên nhà cha tôi, nguyện vua ngôi vua không can dự đến! 10 Vua tiếp: Nếu ai hăm dọa ngươi nữa, hãy dẫn đến ta. sẽ chẳng còn dám đụng đến ngươi nữa đâu. 11 Nàng tiếp rằng: Tôi cầu xin vua hãy chỉ Giê-hô-va Đức Chúa Trời của vua làm chứng rằng kẻ báo thù huyết chớ làm hại tôi càng nặng hơn, giết con trai tôi. Vua đáp: Ta chỉ Đức Giê-hô-va hằng sống thề rằng, một sợi tóc sẽ chẳng rụng xuống khỏi đầu của con trai ngươi! 12 Người đàn lại tiếp: Xin cho phép con đòi vua còn tâu một lời cùng vua chúa tôi nữa. Vua đáp: Hãy nói. 13 Người đàn nói: Vậy thì sao đối cùng dân sự của Đức Chúa Trời, vua chẳng đoán xét đồng một thể? Vua phán lời đó giống như kẻ tội, vua không đòi về đứa con trai vua đã đày đi. 14 rốt lại, chúng ta kẻ hay chết, giống như nước chảy trên đất, không hốt lại được. Nhưng Đức Chúa Trời không cất mạng sống đi, Ngài biết tìm cách thế đặng không đẩy kẻ bị đầy cách xa Ngài. 15 Bấy giờ, nếu tôi đến tâu cùng vua chúa tôi, ấy dân sự làm cho tôi run sợ. Con đòi vua nghĩ rằng: Mình phải tâu cùng vua, lẽ vua sẽ làm điều con đòi vua cầu xin. 16 Phải, vua sẽ nghe con đòi vua giải cứu khỏi tay kẻ muốn diệt chúng tôi, tôi con trai tôi, khỏi sản nghiệp của Đức Chúa Trời. 17 Vậy, con đòi vua đã nghĩ rằng: Chớ chi lời của vua chúa tôi ban cho chúng tôi sự an nghỉ; vua chúa tôi khác nào một thiên sứ của Đức Chúa Trời, hiểu sự lành sự dữ. Nguyện Giê-hô-va Đức Chúa Trời của vua cùng vua! 18 Vua nói tiếp cùng người đàn rằng: Chớ dấu ta chi hết về điều ta sẽ hỏi ngươi. Người đàn thưa rằng: Xin vua chúa tôi hãy hỏi. 19 Vua hỏi: phải Giô-áp đã đặt tay vào mọi điều đó chăng? Người đàn thưa rằng: Vua chúa tôi ôi, tôi chỉ mạng sống của vua thề, người ta không thế xít qua bên hữu hoặc bên tả, đặng khỏi điều vua chúa tôi mới nói đó. Phải, ấy Giô-áp, tôi tớ của vua, đã truyền lịnh cho tôi, để các lời nầy trong miệng con đòi vua. 20 Giô-áp, tôi tớ của vua, đã làm như vậy, để làm cho việc nầy thành ra cách mới. Nhưng chúa tôi khôn ngoan như thiên sứ của Đức Chúa Trời, hiểu mọi việc đã xảy ra trên đất. 21 Vua bèn nói cùng Giô-áp rằng: Vậy ngươi đã làm việc nầy, hãy đi đòi trai trẻ Aùp-sa-lôm trở về. 22 Giô-áp sấp mình xuống đất lạy, chúc phước cho vua, rằng: Vua chúa tôi ôi, ngày nay tôi tớ vua biết rằng đã được ơn trước mặt vua; vua đã làm điều tôi tớ vua đã cầu xin Ngài. 23 Giô-áp bèn chổi dậy, đi đến Ghê-su-rơ, đem Aùp-sa-lôm về Giê-ru-sa-lem. 24 Vua bèn nói rằng: phải rút trong nhà , chớ ra mặt trước mặt ta. Aáy vậy, Aùp-sa-lôm rút trong nhà mình, không ra mắt vua. 25 Vả, trong cả Y-sơ-ra-ên chẳng một người nào được khen chuộng về nhan sắc mình như Aùp-sa-lôm; nơi mình người, từ bàn chân cho đến chót đầu, chẳng vít hết. 26 Mỗi năm người hớt tóc mình, nặng làm cho người bất tiện, thì tóc người cân được hai trăm siếc-lơ, theo cân của vua. 27 Aùp-sa-lôm sanh ba con trai một con gái, tên Ta-ma; nàng người nữ rất lịch sự. 28 Aùp-sa-lôm tại Giê-ru-sa-lem trọn hai năm, không ra mắt vua. 29 Kế đó, Aùp-sa-lôm đòi Giô-áp đặng sai người đi đến cùng vua; nhưng Giô-áp không chịu đến gần người. Aùp-sa-lôn đòi người lại một lần thứ nhì, song Giô-áp lại từ chối, không muốn đến. 30 Aùp-sa-lôn bèn nói cùng các tôi tớ mình rằng: Hãy xem ruộng của Giô-áp, ruộng lúa mạch kia, gần bên ruộng ta; hãy đi châm lửa vào ruộng ấy. Các tôi tớ của Aùp-sa-lôm bèn châm lửa vào ruộng đó. 31 Bấy giờ, Giô-áp đứng dậy, đến cùng Aùp-sa-lôn trong nhà người nói rằng: Cớ sao các tôi tớ ngươi châm lửa vào ruộng ta? 32 Aùp-sa-lôn nói với người rằng: Hãy đến đây, ta sẽ sai ngươi đến cùng vua, đặng nói rằng: Tôi đã Ghê-su-rơ trở về làm chi? Thà tôi còn đó thì hơn. Vậy bây giờ, tôi muốn ra mắt vua; bằng tôi tội ác , xin vua hãy giết tôi đi. 33 Vậy, Giô-áp đi đến vua, thuật lại các lời ấy. Vua bèn đòi Aùp-sa-lôm đến; người vào đền vua, sấp mình xuống trước mặt vua, vua hôn Aùp-sa-lôm.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Absalão regressa a Jerusalém

1 Conhecendo, pois, Joabe, filho de Zeruia, que o coração do rei estava inclinado para Absalão, 2 Enviou Joabe a Tecoa, e tomou de uma mulher sábia e disse-lhe: Ora, finge que estás de luto; veste roupas de luto, e não te unjas com óleo, e como uma mulher que muitos dias está de luto por algum morto.

3 E vai ao rei, e fala-lhe conforme a esta palavra. E Joabe lhe pôs as palavras na boca.

4 E a mulher tecoíta falou ao rei, e, deitando-se com o rosto em terra, se prostrou e disse: Salva-me, ó rei.

5 E disse-lhe o rei: Que tens? E disse ela: Na verdade sou mulher viúva; morreu meu marido.

6 Tinha, pois, a tua serva dois filhos, e estes brigaram entre si no campo, e não houve quem os apartasse; assim um feriu ao outro, e o matou. 7 E eis que toda a linhagem se levantou contra a tua serva, e disseram: Dá-nos aquele que feriu a seu irmão, para que o matemos, por causa da vida de seu irmão, a quem matou, e para que destruamos também ao herdeiro. Assim apagarão a brasa que me ficou, de sorte que não deixam a meu marido nome, nem remanescente sobre a terra.

8 E disse o rei à mulher: Vai para tua casa; e eu mandarei ordem acerca de ti.

9 E disse a mulher tecoíta ao rei: A injustiça, rei meu senhor, venha sobre mim e sobre a casa de meu pai; e o rei e o seu trono fique inculpável.

10 E disse o rei: Quem falar contra ti, traze-mo a mim; e nunca mais te tocará.

11 E disse ela: Ora, lembre-se o rei do Senhor seu Deus, para que os vingadores do sangue não prossigam na destruição, e não exterminem a meu filho. Então disse ele: Vive o Senhor, que não de cair no chão nem um dos cabelos de teu filho.

12 Então disse a mulher: Peço-te que a tua serva fale uma palavra ao rei meu senhor. E disse ele: Fala.

13 E disse a mulher: Por que, pois, pensaste tu uma tal coisa contra o povo de Deus? Porque, falando o rei tal palavra, fica como culpado; visto que o rei não torna a trazer o seu desterrado.

14 Porque certamente morreremos, e seremos como águas derramadas na terra que não se ajuntam mais; Deus, pois, lhe não tirará a vida, mas cogita meios, para que não fique banido dele o seu desterrado. 15 E se eu agora vim falar esta palavra ao rei, meu senhor, é porque o povo me atemorizou; dizia, pois, a tua serva: Falarei, pois, ao rei; porventura fará o rei segundo a palavra da sua serva. 16 Porque o rei ouvirá, para livrar a sua serva da mão do homem que intenta destruir juntamente a mim e a meu filho da herança de Deus. 17 Dizia mais a tua serva: Seja agora a palavra do rei meu senhor para descanso; porque como um anjo de Deus, assim é o rei, meu senhor, para ouvir o bem e o mal; e o Senhor teu Deus será contigo.

18 Então respondeu o rei, e disse à mulher: Peço-te que não me encubras o que eu te perguntar. E disse a mulher: Ora fale o rei, meu senhor.

19 E disse o rei: Não é verdade que a mão de Joabe anda contigo em tudo isto? E respondeu a mulher, e disse: Vive a tua alma, ó rei meu senhor, que ninguém se poderá desviar, nem para a direita nem para a esquerda, de tudo quanto o rei, meu senhor, tem falado: Porque Joabe, teu servo, é quem me deu ordem, e foi ele que pôs na boca da tua serva todas estas palavras:

20 Para mudar o aspecto deste caso foi que o teu servo Joabe fez isto; porém sábio é meu senhor, conforme à sabedoria de um anjo de Deus, para entender tudo o que na terra.

21 Então o rei disse a Joabe: Eis que fiz isto; vai, pois, e torna a trazer o jovem Absalão.

22 Então Joabe se prostrou sobre o seu rosto em terra, e se inclinou, e agradeceu ao rei; e disse Joabe: Hoje conhece o teu servo que achei graça aos teus olhos, ó rei meu senhor, porque o rei fez segundo a palavra do teu servo.

23 Levantou-se, pois, Joabe, e foi a Gesur, e trouxe Absalão a Jerusalém. 24 E disse o rei: Torne para a sua casa, e não veja a minha face. Tornou, pois, Absalão para sua casa, e não viu a face do rei.

A formosura de Absalão

25 Não havia, porém, em todo o Israel homem tão belo e tão aprazível como Absalão; desde a planta do até à cabeça não havia nele defeito algum. 26 E, quando tosquiava a sua cabeça (e sucedia que no fim de cada ano a tosquiava, porquanto muito lhe pesava, e por isso a tosquiava), pesava o cabelo da sua cabeça duzentos siclos, segundo o peso real. 27 Também nasceram a Absalão três filhos e uma filha, cujo nome era Tamar; e esta era mulher formosa à vista.

Absalão é recebido na presença de Davi

28 Assim ficou Absalão dois anos inteiros em Jerusalém, e não viu a face do rei. 29 Mandou, pois, Absalão chamar a Joabe, para o enviar ao rei; porém não quis vir a ele; e enviou ainda segunda vez e, contudo, não quis vir. 30 Então disse aos seus servos: Vedes ali o pedaço de campo de Joabe pegado ao meu, e tem cevada nele; ide, e ponde-lhe fogo. E os servos de Absalão puseram fogo ao pedaço de campo.

31 Então Joabe se levantou, e veio a Absalão, em casa, e disse-lhe: Por que puseram os teus servos fogo ao pedaço de campo que é meu?

32 E disse Absalão a Joabe: Eis que enviei a ti, dizendo: Vem , para que te envie ao rei, a dizer-lhe: Para que vim de Gesur? Melhor me fora estar ainda . Agora, pois, veja eu a face do rei; e, se ainda em mim alguma culpa, que me mate.

33 Então foi Joabe ao rei, e assim lho disse. Então chamou a Absalão, e ele se apresentou ao rei, e se inclinou sobre o seu rosto em terra diante do rei; e o rei beijou a Absalão.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também