1 Đức Chúa Jêsus lại phán cùng môn đồ rằng: Không có thể khỏi xảy đến sự gây nên phạm tội được; song khốn thay cho ai là kẻ làm ra sự ấy!

2 Nếu ai gây cho chỉ một kẻ nhỏ nầy phạm tội, thì thà rằng buộc cối đá vào cổ nó mà quăng xuống biển còn hơn.

3 Các ngươi hãy giữ lấy mình. Nếu anh em ngươi đã phạm tội, hãy quở trách họ; và nếu họ ăn năn, thì hãy tha thứ.

4 Dầu trong một ngày, họ phạm tội cùng ngươi bảy lần và bảy lần trở lại cùng ngươi mà nói rằng: Tôi ăn năn, thì hãy tha tội cho họ.

5 Các sứ đồ thưa Chúa rằng: Xin thêm đức tin cho chúng tôi!

6 Chúa đáp rằng: Nếu các ngươi có đức tin trông bằng hột cải, các ngươi khiến cây dâu nầy rằng: Hãy nhổ đi mà trồng dưới biển, thì nó sẽ vâng lời.

7 Ai trong các ngươi có đầy tớ đi cày hoặc đi chăn, khi ở ngoài đồng về, biểu nó rằng: Hãy đến ngay mà ngồi ăn, hay sao?

8 Trái lại, há không biểu nó rằng: Hãy dọn cho ta ăn, thắt lưng hầu ta, cho đến chừng nào ta ăn uống xong, rồi sau ngươi sẽ ăn uống sao?

9 Đầy tớ vâng lịnh mà làm, thì chủ có biết ơn gì nó chăng?

10 Các ngươi cũng vậy, khi làm xong việc truyền phải làm, thì hãy nói rằng: Chúng tôi là đầy tớ vô ích; điều chúng tôi đã làm là điều chắc phải làm.

11 Đức Chúa Jêsus đương lên thành Giê-ru-sa-lem, trải qua bờ cõi xứ Sa-ma-ri và Ga-li-lê.

12 Nhằm khi vào làng kia, có mười người phung đến đón rước Ngài, đứng đằng xa,

13 lên tiếng rằng: Lạy Jêsus, lạy Thầy, xin thương xót chúng tôi cùng!

14 Khi Ngài thấy họ liền phán rằng: Hãy đi, tỏ mình cùng thầy tế lễ. Họ đương đi thì phung lành hết thảy.

15 Có một người trong bọn họ thấy mình đã được sạch, bèn trở lại, lớn tiếng khen ngợi Đức Chúa Trời;

16 lại đến sấp mặt xuống đất, nơi chơn Đức Chúa Jêsus, mà tạ ơn Ngài. Vả, người đó là người Sa-ma-ri.

17 Đức Chúa Jêsus bèn cất tiếng phán rằng: Không phải mười người đều được sạch cả sao? Còn chín người kia ở đâu?

18 Chỉ có người ngoại quốc nầy trở lại ngợi khen Đức Chúa Trời ư!

19 Ngài lại phán rằng: Đứng dậy đi; đức tin ngươi đã cứu ngươi.

20 Người Pha-ri-si hỏi Đức Chúa Jêsus nước Đức Chúa Trời chừng nào đến, thì Ngài đáp rằng: Nước Đức Chúa Trời không đến cách rõ ràng,

21 và người ta sẽ không nói: Ở đây, hay là: Ở đó; vì nầy, nước Đức Chúa Trời ở trong các ngươi.

22 Ngài lại phán cùng môn đồ rằng: Sẽ có kỳ các ngươi ước ao thấy chỉ một ngày của Con người, mà không thấy được.

23 Người ta sẽ nói cùng các ngươi rằng: Ngài ở đây, hay là: Ngài ở đó; nhưng đừng đi, đừng theo họ.

24 Vì như chớp nháng lòe từ dưới phương trời nầy đến dưới phương trời kia, thì Con người trong ngày Ngài cũng như vậy.

25 Nhưng Ngài trước phải chịu đau đớn nhiều, và bị dòng dõi nầy bỏ ra.

26 Việc đã xảy đến trong đời Nô-ê, thì cũng sẽ xảy đến trong ngày Con người:

27 người ta ăn, uống, cưới, gả, cho đến ngày Nô-ê vào tàu, và nước lụt đến hủy diệt thiên hạ hết.

28 Việc đã xảy ra trong đời Lót cũng vậy, người ta ăn, uống, mua, bán, trồng tỉa, cất dựng;

29 đến này Lót ra khỏi thành Sô-đôm, thì trời mưa lửa và diêm sinh, giết hết dân thành ấy.

30 Ngày Con người hiện ra cũng một thể nầy.

31 Trong ngày đó, ai ở trên mái nhà, có của để trong nhà, đừng xuống mà chuyên đi; ai ở ngoài đồng, cũng đừng trở về nữa.

32 Hãy nhớ lại vợ của Lót.

33 Ai kiếm cách cứu sự sống mình, thì sẽ mất; ai mất sự sống mình, thì sẽ được lại.

34 Ta phán cùng các ngươi, trong đêm đó, hai người nằm chung giường, một người sẽ được rước đi, còn một bị để lại.

35 Hai người đờn bà xay chung cối, một người được rước đi, còn một bị để lại.

36 Hai người ở ngoài đồng, một người được rước đi, còn một bị để lại.

37 Các môn đồ bèn thưa Ngài rằng: Thưa Chúa, sự ấy sẽ ở tại đâu? Ngài đáp rằng: Xác chết ở đâu, chim ó nhóm tại đó.

1 And he said to his disciples, It is necessary for causes of trouble to come about, but unhappy is he by whom they come.

2 It would be well for him if a great stone was put round his neck and he was dropped into the sea, before he made trouble for any of these little ones.

3 Give attention to yourselves: if your brother does wrong, say a sharp word to him; and if he has sorrow for his sin, let him have forgiveness.

4 And if he does you wrong seven times in a day, and seven times comes to you and says, I have regret for what I have done; let him have forgiveness.

5 And the twelve said to the Lord, Make our faith greater.

6 And the Lord said, If your faith was only as great as a grain of mustard seed, you might say to this tree, Be rooted up and planted in the sea; and it would be done.

7 But which of you, having a servant who is ploughing or keeping sheep, will say to him, when he comes in from the field, Come now and be seated and have a meal,

8 Will he not say, Get a meal for me, and make yourself ready and see to my needs till I have had my food and drink; and after that you may have yours?

9 Does he give praise to the servant because he did what was ordered?

10 In the same way, when you have done all the things which are given you to do, say, There is no profit in us, for we have only done what we were ordered to do.

11 And it came about that when they were on the way to Jerusalem he went through Samaria and Galilee.

12 And when he went into a certain small town he came across ten men who were lepers, and they, keeping themselves at a distance,

13 Said, in loud voices, Jesus, Master, have mercy on us.

14 And when he saw them he said, Go, and let the priests see you. And, while they were going, they were made clean.

15 And one of them, when he saw that he was clean, turning back, gave praise to God in a loud voice;

16 And, falling down on his face at the feet of Jesus, he gave the credit to him; and he was a man of Samaria.

17 And Jesus said, Were there not ten men who were made clean? where are the nine?

18 Have not any of them come back to give glory to God, but only this one from a strange land?

19 And he said to him, Get up, and go on your way; your faith has made you well.

20 And when the Pharisees put questions to him about when the kingdom of God would come, he gave them an answer and said, The kingdom of God will not come through observation:

21 And men will not say, See, it is here! or, There! for the kingdom of God is among you.

22 And he said to his disciples, The time will come when you will have a great desire to see one of the days of the Son of man, but you will not see it.

23 And if they say to you, See, it is there! or, It is here! do not go away, or go after them.

24 For as in a thunderstorm the bright light is seen from one end of the sky to the other, so will the Son of man be when his time comes.

25 But first, he will have to undergo much and be put on one side by this generation.

26 And as it was in the days of Noah, so will it be in the day of the Son of man.

27 They were feasting and taking wives and getting married, till the day of the overflowing of the waters, when Noah went into the ark, and they all came to destruction.

28 In the same way, in the days of Lot; they were feasting and trading, they were planting and building;

29 But on the day when Lot went out of Sodom, fire came down from heaven and destruction came on them all.

30 So will it be in the day of the revelation of the Son of man.

31 On that day, if anyone is on the roof of the house, and his goods are in the house, let him not go down to take them away; and let him who is in the field not go back to his house.

32 Keep in mind Lot's wife.

33 If anyone makes an attempt to keep his life, it will be taken from him, but if anyone gives up his life, he will keep it.

34 I say to you, In that night there will be two men sleeping in one bed, and one will be taken away and the other let go.

35 Two women will be crushing grain together; one will be taken away and the other let go.

36 []

37 And they, answering him, said, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there will the eagles come together.