Pular para o conteúdo
Publicidade

Gálatas 3

ELB71

1 Hỡi người Ga-la-ti ngu muội kia, ai bùa ếm anh em người trước mắt đã được bày ra Đức Chúa Jêsus Christ bị đóng đinh trên thập tự giá? 2 Tôi chỉ hỏi anh em một câu nầy: Aáy cậy các việc luật pháp hay bởi nghe tin anh em đã nhận được Đức Thánh Linh? 3 Sao anh em ngu muội dường ấy? Sau khi đã khởi sự nhờ Đức Thánh Linh, nay sao lại cậy xác thịt làm cho trọn? 4 Anh em luống công chịu sự khốn khó dường ấy sao? nếu quả luống công! 5 Đấng ban Đức Thánh Linh cho anh em làm các phép lạ trong anh em, thì làm bởi các việc luật pháp, hay bởi đã nghe tin? 6 Như Aùp-ra-ham tin Đức Chúa Trời, thì đã kể công bình cho người, 7 vậy anh em hãy nhận biết rằng những kẻ đức tin con cháu thật của Aùp-ra-ham. 8 Kinh Thánh cũng biết trước rằng Đức Chúa Trời sẽ xưng dân ngoại công bình bởi đức tin, nên đã rao truyền trước cho Aùp-ra-ham tin lành nầy: Các dân sẽ nhờ ngươi được phước. 9 Aáy vậy, ai tin thì nấy được phước với Aùp-ra-ham, người lòng tin. 10 mọi kẻ cậy các việc luật pháp, thì bị rủa sả, bởi chép rằng: Đáng rủa thay kẻ không bền đỗ trong mọi sự đã chép sách luật, đặng làm theo những sự ấy! 11 Vả lại chẳng hề ai cậy luật pháp được xưng công bình trước mặt Đức Chúa Trời, điều đó ràng lắm, người công bình sẽ sống bởi đức tin. 12 Vả, luật pháp vốn không phải đồng một thứ với đức tin, nhưng luật pháp chép rằng: Người nào vâng giữ các điều răn thì sẽ nhờ đó sống. 13 Đấng Christ đã chuộc chúng ta khỏi sự rủa sả của luật pháp, bởi Ngài đã nên sự rủa sả chúng ta, lời chép: Đáng rủa thay kẻ bị treo trên cây gỗ, 14 hầu cho phước lành ban cho Aùp-ra-ham nhờ Đức Chúa Jêsus Christ được rải khắp trên dân ngoại, lại hầu cho chúng ta cậy đức tin nhận lãnh Đức Thánh Linh đã hứa cho. 15 Hỡi Anh em, tôi nói theo thói quen người ta rằng: Khi một người đã làm tờ giao ước thành rồi, thì không ai phép được xóa đi hay thêm vào sự . 16 Vả, các lời hứa đã được phán cho Aùp-ra-ham cho dòng dõi người. không nói: cho các dòng dõi người, như chỉ về nhiều người; nhưng nói: cho dòng dõi ngươi, như chỉ về một người thôi, tức Đấng Christ. 17 Vậy thì tôi nói rằng: Lời giao ước Đức Chúa Trời trước kia đã kết lập thành rồi, thì không thể bị hủy đi, lời hứa cũng không thể bị bỏ đi bởi luật pháp, sự cách sau bốn trăm ba mươi năm mới . 18 , nếu nghiệp được ban cho bởi luật pháp, thì không bởi lời hứa nữa. Nhưng Đức Chúa Trời đã dùng lời hứa ban nghiệp cho Aùp-ra-ham. 19 Vậy thì làm sao luật pháp? luật pháp đã đặt thêm, cớ những sự phạm phép, cho tới chừng nào người dòng dõi đến, người lời hứa đã hứa cho; luật pháp được ban ra bởi mấy thiên sứ truyền ra bởi một người trung bảo. 20 Vả, người trung bảo chẳng phải người trung bảo về một bề thôi, nhưng Đức Chúa Trời chỉ một. 21 Vậy thì luật pháp nghịch cùng lời hứa của Đức Chúa Trời hay sao? chẳng hề như vậy; nếu đã ban cho một luật pháp thể làm cho sống, thì sự công bình chắc bởi luật pháp đến. 22 Nhưng Kinh Thánh đã nhốt hết thảy mọi sự dưới tội lỗi, hầu cho điều chi đã hứa, bởi đức tin trong Đức Chúa Jêsus Christ được ban cho những kẻ tin. 23 Trước khi đức tin chưa đến, chúng ta bị nhốt dưới sự canh giữ của luật pháp chờ đức tin phải bày ra. 24 Aáy vậy, luật pháp đã như thầy giáo đặng dẫn chúng ta đến Đấng Christ, hầu cho chúng ta bởi đức tin được xưng công bình. 25 Song khi đức tin đã đến, chúng ta không còn phục dưới thầy giáo ấy nữa. 26 chưng anh em bởi tin Đức Chúa Jêsus Christ, nên hết thảy đều con trai của Đức Chúa Trời. 27 Vả, anh em thảy đều chịu phép báp tem trong Đấng Christ, đều mặc lấy Đấng Christ vậy. 28 Tại đây không còn chia ra người Giu-đa hoặc người Gờ-réc; không còn người tôi mọi hoặc người tự chủ; không còn đàn ông hoặc đàn ; trong Đức Chúa Jêsus Christ, anh em thảy đều làm một. 29 Lại nếu anh em thuộc về Đấng Christ, thì anh em dòng dõi của Aùp-ra-ham, tức kẻ kế tự theo lời hứa.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

1 O unverständige Galater! wer hat euch bezaubert, denen Jesus Christus, als unter euch gekreuzigt, vor Augen gemalt wurde? 2 Dies allein will ich von euch lernen: Habt ihr den Geist aus O. auf dem Grundsatz der (des); so auch nachher Gesetzeswerken empfangen, oder aus der Kunde O. Botschaft; s. die Anm. zu Röm. 10,16 des Glaubens? 3 Seid ihr so unverständig? Nachdem ihr im Geiste angefangen habt, wollt ihr jetzt im Fleische vollenden? O. zur Vollendung gebracht werden4 Habt ihr so vieles vergeblich gelitten? O. erfahren wenn es ja auch vergeblich ist. 5 Der euch nun den Geist darreicht und Wunderwerke unter euch wirkt, ist es aus Gesetzeswerken oder aus der Kunde des Glaubens?

6 Gleichwie Abraham Gott glaubte, und es ihm zur Gerechtigkeit gerechnet wurde. 1. Mose 15,67 Erkennet denn: die aus O. auf dem Grundsatz des (der); so auch nachher Glauben sind, diese sind Abrahams Söhne. 8 Die Schrift aber, voraussehend, daß Gott die Nationen aus Glauben rechtfertigen würde, verkündigte dem Abraham die gute Botschaft zuvor: "In dir werden gesegnet werden alle Nationen". 1. Mose 12,39 Also werden die, welche aus Glauben sind, mit dem gläubigen Abraham gesegnet. 10 Denn so viele aus Gesetzeswerken sind, sind unter dem Fluche; denn es steht geschrieben: "Verflucht ist jeder, der nicht bleibt in allem, was im Buche des Gesetzes geschrieben ist, um es zu tun!" 5. Mose 27,2611 Daß aber durch W. in, d. h. in der Kraft des Gesetz niemand vor Gott gerechtfertigt wird, ist offenbar, denn "der Gerechte wird aus Glauben leben". Hab. 2,412 Das Gesetz aber ist nicht aus Glauben, sondern: "Wer diese Dinge getan hat, wird durch sie leben". 3. Mose 18,513 Christus hat uns losgekauft von dem Fluche des Gesetzes, indem er ein Fluch für uns geworden ist (denn es steht geschrieben: "Verflucht ist jeder, der am Holze hängt!"); 5. Mose 21,2314 auf daß der Segen Abrahams in Christo Jesu zu den Nationen käme, auf daß wir die Verheißung des Geistes empfingen durch den Glauben. 15 Brüder! ich rede nach Menschenweise; selbst eines Menschen Bund, der bestätigt ist, hebt niemand auf oder verordnet etwas hinzu. 16 Dem Abraham aber waren die Verheißungen zugesagt und seinem Samen. Er sagt nicht: "und den Samen", als von vielen, sondern als von einem: "und deinem Samen", 1. Mose 22,18 welcher Christus ist. 17 Dieses aber sage ich: Einen vorher von Gott bestätigten Bund macht das vierhundertdreißig Jahre danach entstandene Gesetz nicht ungültig, um die Verheißung aufzuheben. 18 Denn wenn die Erbschaft aus O. auf dem Grundsatz des (der); so auch nachher Gesetz ist, so nicht mehr aus O. auf dem Grundsatz der (des); so auch nachher Verheißung: dem Abraham aber hat Gott sie durch Verheißung geschenkt.

19 Warum nun das Gesetz? Es wurde der Übertretungen wegen hinzugefügt (bis der Same käme, dem die Verheißung gemacht war), angeordnet durch Engel in der Hand eines Mittlers. 20 Ein W. der Mittler aber ist nicht Mittler von einem; Gott aber ist einer. 21 Ist denn das Gesetz wider die Verheißungen Gottes? Das sei ferne! Denn wenn ein Gesetz gegeben worden wäre, das lebendig zu machen vermöchte, dann wäre wirklich die Gerechtigkeit aus O. auf dem Grundsatz des (der); so auch nachher Gesetz. 22 Die Schrift aber hat alles unter die Sünde eingeschlossen, auf daß die Verheißung aus O. auf dem Grundsatz des (der); so auch nachher Glauben an Jesum Christum O. Jesu Christi denen gegeben würde, die da glauben. 23 Bevor aber der Glaube kam, wurden wir unter dem Gesetz verwahrt, eingeschlossen auf den Glauben hin, der geoffenbart werden sollte. 24 Also ist das Gesetz unser Zuchtmeister gewesen auf Christum hin, auf daß wir aus O. auf dem Grundsatz des (der); so auch nachher Glauben gerechtfertigt würden. 25 Da aber der Glaube gekommen ist, sind wir nicht mehr unter einem Zuchtmeister; 26 denn ihr alle seid Söhne Gottes durch den Glauben an Christum Jesum. W. in Christo Jesu27 Denn so viele euer auf Christum getauft worden sind, ihr habt Christum angezogen. 28 Da ist nicht Jude noch Grieche, da ist nicht Sklave noch Freier, da ist nicht Mann und Weib; W. Männliches und Weibliches denn ihr alle seid einer in Christo Jesu. 29 Wenn ihr aber Christi seid, so seid ihr denn Abrahams Same und nach Verheißung Erben.

Veja também

Gálatas
Ver todos os capítulos de Gálatas