Pular para o conteúdo
Publicidade

Gênesis 1

ELB71

1 Ban đầu Đức Chúa Trời dựng nên trời đất. 2 Vả, đất hình trống không, sự mờ tối trên mặt vực; Thần Đức Chúa Trời vận hành trên mặt nước. 3 Đức Chúa Trời phán rằng: Phải sự sáng; thì sự sáng. 4 Đức Chúa Trời thấy sáng tốt lành, bèn phân sáng ra cùng tối. 5 Đức Chúa Trời đặt tên sự sáng ngày; sự tối đêm. Vậy, buổi chiều buổi mai; ấy ngày thứ nhất. 6 Đức Chúa Trời lại phán rằng: Phải một khoảng không giữa nước đặng phân rẽ nước cách với nước. 7 Ngài làm nên khoảng không, phân rẽ nước dưới khoảng không cách với nước trên khoảng không; thì như vậy. 8 Đức Chúa Trời đặt tên khoảng không trời. Vậy, buổi chiều buổi mai; ấy ngày thứ nhì. 9 Đức Chúa Trời lại phán rằng: Những nước dưới trời phải tụ lại một nơi, phải chỗ khô cạn bày ra; thì như vậy. 10 Đức Chúa Trời đặt tên chỗ khô cạn đất, còn nơi nước tụ lại biển. Đức Chúa Trời thấy điều đó tốt lành. 11 Đức Chúa Trời lại phán rằng: Đất phải sanh cây cỏ; cỏ kết hột giống, cây trái kết quả, tùy theo loại hột giống trong mình trên đất; thì như vậy. 12 Đất sanh cây cỏ: cỏ kết hột tùy theo loại, cây kết quả hột trong mình, tùy theo loại. Đức Chúa Trời thấy điều đó tốt lành. 13 Vậy, buổi chiều buổi mai; ấy ngày thứ ba. 14 Đức Chúa Trời lại phán rằng: Phải các sáng trong khoảng không trên trời, đặng phân ra ngày với đêm, dùng làm dấu để định thì tiết, ngày năm; 15 lại dùng làm sáng trong khoảng không trên trời để soi xuống đất; thì như vậy. 16 Đức Chúa Trời làm nên hai sáng lớn; lớn hơn để cai trị ban ngày, nhỏ hơn để cai trị ban đêm; Ngài cũng làm các ngôi sao. 17 Đức Chúa Trời đặt các đó trong khoảng không trên trời, đặng soi sáng đất, 18 đặng cai trị ban ngày ban đêm, đặng phân ra sự sáng với sự tối. Đức Chúa Trời thấy điều đó tốt lành. 19 Vậy, buổi chiều buổi mai; ấy ngày thứ . 20 Đức Chúa Trời lại phán rằng: Nước phải sanh các vật sống cho nhiều, các loài chim phải bay trên mặt đất trong khoảng không trên trời. 21 Đức Chúa Trời dựng nên các loài lớn, các vật sống hay động nhờ nước sanh nhiều ra, tùy theo loại, các loài chim hay bay, tùy theo loại. Đức Chúa Trời thấy điều đó tốt lành. 22 Đức Chúa Trời ban phước cho các loài đó phán rằng: Hãy sanh sản, thêm nhiều, làm cho đầy dẫy dưới biển; còn các loài chim hãy sanh sản trên đất cho nhiều. 23 Vậy, buổi chiều buổi mai; ấy ngày thứ năm. 24 Đức Chúa Trời lại phán rằng: Đất phải sanh các vật sống tùy theo loại, tức súc vật, côn trùng, thú rừng, đều tùy theo loại; thì như vậy. 25 Đức Chúa Trời làm nên các loài thú rừng tùy theo loại, súc vật tùy theo loại, các côn trùng trên đất tùy theo loại, Đức Chúa Trời thấy điều đó tốt lành. 26 Đức Chúa Trời phán rằng: Chúng ta hãy làm nên loài người như hình ta theo tượng ta, đặng quản trị loài biển, loài chim trời, loài súc vật, loài côn trùng trên mặt đất, khắp cả đất. 27 Đức Chúa Trời dựng nên loài người như hình Ngài; Ngài dựng nên loài người giống như hình Đức Chúa Trời; Ngài dựng nên người nam cùng người nữ. 28 Đức Chúa Trời ban phước cho loài người phán rằng: Hãy sanh sản, thêm nhiều, làm cho đầy dẫy đất; hãy làm cho đất phục tùng, hãy quản trị loài dưới biển, loài chim trên trời cùng các vật sống hành động trên mặt đất. 29 Đức Chúa Trời lại phán rằng: Nầy, ta sẽ ban cho các ngươi mọi thứ cỏ kết hột mọc khắp mặt đất, các loài cây sanh quả hột giống; ấy sẽ đồ ăn cho các ngươi. 30 Còn các loài thú ngoài đồng, các loài chim trên trời, các động vật khác trên mặt đất, phàm giống nào sự sống thì ta ban cho mọi thứ cỏ xanh đặng dùng làm đồ ăn; thì như vậy. 31 Đức Chúa Trời thấy các việc Ngài đã làm thật rất tốt lành. Vậy, buổi chiều buổi mai; ấy ngày thứ sáu.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

German Elberfelder (1871)

1 Im Anfang schuf Gott die Himmel Im Hebr. steht das Wort "Himmel" immer in der Mehrzahl und die Erde. 2 Und die Erde war wüst und leer, und Finsternis war über der W. über der Fläche der Tiefe; Eig. eine rauschende, tiefe Wassermenge; so auch Kap. 7,11 ;8,2 2. Mo. 49,25 und der Geist Gottes schwebte über den Wassern. W. über der Fläche der

3 Und Gott sprach: Es werde Licht! und es ward Licht. 4 Und Gott sah das Licht, daß es gut war; und Gott schied das Licht von der Finsternis. 5 Und Gott nannte das Licht Tag, und die Finsternis nannte er Nacht. Und es ward Abend und es ward Morgen: erster Tag. O. ein Tag

6 Und Gott sprach: Es werde eine Ausdehnung inmitten der Wasser, und sie scheide die Wasser von den Wassern! 7 Und Gott machte die Ausdehnung und schied die Wasser, welche unterhalb der Ausdehnung, von den Wassern, die oberhalb der Ausdehnung sind. Und es ward also. 8 Und Gott nannte die Ausdehnung Himmel. Und es ward Abend und es ward Morgen: zweiter Tag.

9 Und Gott sprach: Es sammeln sich die Wasser unterhalb des Himmels an einen Ort, und es werde sichtbar das Trockene! Und es ward also. 10 Und Gott nannte das Trockene Erde, und die Sammlung der Wasser nannte er Meere. Und Gott sah, daß es gut war. 11 Und Gott sprach: Die Erde lasse Gras hervorsprossen, Kraut, das Samen hervorbringe, Fruchtbäume, die Frucht tragen nach ihrer Art, in welcher ihr Same sei auf der Erde! Und es ward also. 12 Und die Erde brachte Gras hervor, Kraut, das Samen hervorbringt nach seiner Art, und Bäume, die Frucht tragen, in welcher ihr Same ist nach ihrer Art. Und Gott sah, daß es gut war. 13 Und es ward Abend und es ward Morgen: dritter Tag.

14 Und Gott sprach: Es werden Lichter an der Ausdehnung des Himmels, um den Tag von der Nacht zu scheiden, und sie seien zu Zeichen und zur Bestimmung von Zeiten und Tagen und Jahren; 15 und sie seien zu Lichtern an der Ausdehnung des Himmels, um auf die Erde zu leuchten! Und es ward also. 16 Und Gott machte die zwei großen Lichter: das große Licht zur Beherrschung des Tages, und das kleine Licht zur Beherrschung der Nacht, und die Sterne. 17 Und Gott setzte sie an die Ausdehnung des Himmels, um auf die Erde zu leuchten, 18 und um zu herrschen am Tage und in der O. über den Tag und über die Nacht und das Licht von der Finsternis zu scheiden. Und Gott sah, daß es gut war. 19 Und es ward Abend und es ward Morgen: vierter Tag.

20 Und Gott sprach: Es wimmeln die Wasser vom Gewimmel lebendiger Wesen, W. Seelen; so auch später und Gevögel fliege über der Erde angesichts der Ausdehnung des Himmels! 21 Und Gott schuf die großen Seeungeheuer und jedes sich regende, lebendige Wesen, wovon die Wasser wimmeln, nach ihrer Art, und alles geflügelte Gevögel nach seiner Art. Und Gott sah, daß es gut war. 22 Und Gott segnete sie und sprach: Seid fruchtbar und mehret euch und füllet die Wasser in den Meeren, und das Gevögel mehre sich auf der Erde! 23 Und es ward Abend und es ward Morgen: fünfter Tag.

24 Und Gott sprach: Die Erde bringe hervor lebendige Wesen nach ihrer Art: Vieh und Gewürm Eig. sich Regendes und Getier der Erde nach seiner Art! Und es ward also. 25 Und Gott machte das Getier der Erde nach seiner Art, und das Vieh nach seiner Art, und alles, was sich auf dem Erdboden regt, nach seiner Art. Und Gott sah, daß es gut war.

26 Und Gott sprach: Lasset uns Menschen H. Adam, d. i. von der Erde; adama= Erdboden machen in unserem Bilde, nach unserem Gleichnis; und sie sollen herrschen über die Fische des Meeres und über das Gevögel des Himmels und über das Vieh und über die ganze Erde und über alles Gewürm, Eig. sich Regendes das sich auf der Erde regt! 27 Und Gott schuf den Menschen in seinem Bilde, im Bilde Gottes schuf er ihn; Mann und Weib W. männlich und weiblich schuf er sie. 28 Und Gott segnete sie, und Gott sprach zu ihnen: Seid fruchtbar und mehret euch und füllet die Erde und machet sie euch untertan; und herrschet über die Fische des Meeres und über das Gevögel des Himmels und über alles Getier, das sich auf der Erde regt!

29 Und Gott sprach: Siehe, ich habe euch gegeben alles samenbringende Kraut, das auf der Fläche der ganzen Erde ist, und jeden Baum, an welchem samenbringende Baumfrucht ist: es soll euch zur Speise sein; 30 und allem Getier der Erde und allem Gevögel des Himmels und allem, was sich auf der Erde regt, in welchem eine lebendige Seele ist, habe ich alles grüne Kraut zur Speise gegeben.

31 Und es ward also. Und Gott sah alles, was er gemacht hatte, und siehe, es war sehr gut. Und es ward Abend und es ward Morgen: der sechste Tag.

Veja também