Pular para o conteúdo
Publicidade

Ester 8

KRV

1 Ngày đó, vua A-suê-ru ban cho hoàng hậu Ê-xơ-tê cái nhà của Ha-man, kẻ ức hiếp dân Giu-đa. Còn Mạc-đô-chê đi vào trước mặt vua; Ê-xơ-tê đã bày tỏ người thân thuộc mình. 2 Vua cổi chiếc nhẫn người đã lấy nơi Ha-man ban cho Mạc-đô-chê. Ê-xơ-tê đặt Mạc-đô-chê trên nhà Ha-man. 3 Ê-xơ-tê lại còn nói trước mặt vua, phục xuống dưới chân người khóc lóc, cầu xin vua diệt mưu ác Ha-man, người A-gát, đã toan ý hại dân Giu-đa. 4 Vua đưa cây phủ việt vàng ra cho Ê-xơ-tê. Đoạn, chổi dậy đứng trước mặt vua, 5 rằng: Nếu vừa ý vua, nếu tôi được ơn trước mặt vua, nếu vua lấy việc làm tiện ích, tôi được đẹp mắt vua, thì xin vua hãy hạ chiếu đặng bãi các thơ mưu mẹo của Ha-man, con trai Ham-mê-đa-tha, người A-gát, viết đặng truyền giết những dân Giu-đa trong các tỉnh của vua. 6 nỡ nào tôi thấy được tai nạn xảy đến cho dân tộc tôi, lòng nào nỡ xem được sự hủy diệt dòng dõi tôi? 7 Vua A-suê-ru nói với hoàng hậu Ê-xơ-tê Mạc-đô-chê, người Giu-đa, rằng: Nầy ta đã ban cho Ê-xơ-tê nhà của Ha-man, còn hắn, người ta đã xử treo mộc hình, bởi hắn đã tra tay ra làm hại người Giu-đa. 8 Vậy, hai ngươi cũng hãy nhân danh vua viết về dân Giu-đa điều vừa ý hai ngươi, rồi lấy chiếc nhẫn của vua ấn dấu. một tờ chiếu chỉ nào viết nhân danh vua ấn dấu với chiếc nhẫn của vua không thể bãi được. 9 Bấy giờ, nhằm tháng ba, tháng Si-van, ngày hai mươi ba; những thầy thơ được gọi vào, họ y theo mọi điều Mạc-đô-chê dạy biểu viết cho dân Giu-đa, các quan trấn thủ, các quan cai quản những đầu trưởng của các tỉnh, từ Aán-độ cho đến Ê-thi-ô-bi, tức một trăm hai mươi bảy tỉnh, viết cho tỉnh nào dùng chữ nấy, cho dân tộc nào theo thổ âm nấy, cho dân Giu-đa, thì theo chữ tiếng của họ. 10 Mạc-đô-chê viết nhân danh vua A-suê-ru ấn dấu bằng chiếc nhẫn vua; rồi sai lính trạm đem thơ đi cỡi ngựa hăng ngựa nòi, bởi ngựa để giống sanh ra. 11 Chiếu chỉ ấy tỏ rằng vua ban phép cho dân Giu-đa trong các tỉnh các thành của nước A-suê-ru hiệp lại 12 nội trong một ngày, ngày mười ba tháng mười hai, tức tháng A-đa, đặng binh vực sanh mạng mình, tuyệt diệt, đánh giết, làm cho mất quyền năng của dân cừu địch toan hãm hiếp mình, vợ con cái mình, cùng cho phép đoạt lấy tài sản của chúng . 13 Để cho chiếu chỉ được công bố trong mỗi tỉnh, một tờ sao lục chiếu đem rao cho các dân tộc biết, hầu cho người Giu-đa sẵn sàng về ngày đó, trả thù các cừu địch mình. 14 Vậy những lính trạm cỡi ngựa hăng ngựa nòi, vâng mạng vua thúc giục lật đật đi. Đoạn chiếu chỉ ấy được truyền ra trong kinh đô Su-sơ. 15 Mạc-đô-chê từ trước mặt vua trở ra, mặc đồ triều phục xanh trắng, đội một cái mão triều thiên lớn bằng vàng, mặc một cái áo dài bằng bố gai mịn màu tím; thành Su-sơ cất tiếng reo mừng hớn hở. 16 Về phần dân Giu-đa, thì sự sáng sủa, vui vẻ, khoái lạc vinh hiển. 17 Trong mỗi tỉnh mỗi thành, phàm nơi nào mạng lịnh chiếu chỉ của vua thấu đến, thì sự vui mừng sự khoái lạc cho dân Giu-đa, bữa yến tiệc một ngày ăn lễ. nhiều kẻ trong các dân tộc của xứ lại nhập bọn với dân Giu-đa; bởi chúng bắt sợ hãi dân Giu-đa lắm.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

1 당일에 아하수에로왕이 유다인의 대적 하만의 집을 왕후 에스더에게 주니라 에스더가 모르드개는 자기에게 어떻게 관계됨을 왕께 고한고로 모르드개가 왕의 앞에 나아오니 2 왕이 하만에게 거둔 반지를 빼어 모르드개에게 준지라 에스더가 모르드개로 하만의 집을 주관하게 하니라 3 에스더가 다시 왕의 앞에서 말씀하며 왕의 발아래 엎드려 아각 사람 하만이 유다인을 해하려 악한 꾀를 제하기를 울며 구하니

4 왕이 에스더를 향하여 금홀을 내어미는지라 에스더가 일어나 왕의 앞에 서서 5 가로되 왕이 만일 즐겨하시며 내가 왕의 목전에 은혜를 입었고 왕이 일을 선히 여기시며 나를 기쁘게 보실찐대 조서를 내리사 아각 사람 함므다다의 아들 하만이 왕의 도에 있는 유다인을 멸하려고 꾀하고 조서를 취소하소서 6 내가 어찌 민족의 당함을 참아 보며 친척의 멸망함을 참아 보리이까 7 아하수에로왕이 왕후 에스더와 유다인 모르드개에게 이르되 하만이 유다인을 살해하려 하므로 나무에 달렸고 내가 집으로 에스더에게 주었으니

8 너희는 왕의 명의로 유다인에게 조서를 뜻대로 쓰고 왕의 반지로 인을 칠찌어다 왕의 이름을 쓰고 왕의 반지로 인친 조서는 누구든지 취소할 없음이니라 9 시완월 삼월 이십 삼일에 왕의 서기관이 소집되고 무릇 모르드개의 시키는대로 조서를 써서 인도로부터 구스까지의 일백 이십 칠도 유다인과 대신과 방백과 관원에게 전할쌔 도의 문자와 민족의 방언과 유다인의 문자와 방언대로 쓰되 10 아하수에로왕의 명의로 쓰고 왕의 반지로 인을 치고 조서를 역졸들에게 부쳐 전하게 하니 저희는 왕궁에서 길러서 왕의 일에 쓰는 준마를 타는 자들이라 11 조서에는 왕이 여러 고을에 있는 유다인에게 허락하여 저희로 함께 모여 스스로 생명을 보호하여 도의 백성 세력을 가지고 저희를 치려하는 자와 처자를 죽이고 도륙하고 진멸하고 재산을 탈취하게 하되 12 아하수에로왕의 도에서 아달월 십이월 삼일 하루 동안에 하게 하였고 13 조서 초본을 도에 전하고 민족에게 반포하고 유다인으로 예비하였다가 날에 대적에게 원수를 갚게 한지라 14 왕의 명이 심히 급하매 역졸이 왕의 일에 쓰는 준마를 타고 빨리 나가고 조서가 도성 수산에도 반포되니라 15 모르드개가 푸르고 조복을 입고 금면류관을 쓰고 자색 가는 겉옷을 입고 왕의 앞에서 나오니 수산성이 즐거이 부르며 기뻐하고

16 유다인에게는 영광과 즐거움과 기쁨과 존귀함이 있는지라 17 왕의 조명이 이르는 , 읍에서 유다인이 즐기고 기뻐하여 잔치를 베풀고 날로 경절을 삼으니 본토 백성이 유다인을 두려워하여 유다인 되는 자가 많더라

Veja também