Pular para o conteúdo
Publicidade

Gálatas 4

OJJP

1 Vả, tôi nói rằng người kế tự dầu chủ của mọi vật, đang còn thơ ấu, thì chẳng khác chi kẻ tôi mọi; 2 phải dưới quyền kẻ bảo hộ kẻ coi giữ, cho đến k" người cha đã định. 3 Chúng ta cũng như vậy, khi còn thơ ấu, phải phục dưới các lề thói của thế gian. 4 Nhưng khi k" hạn đã được trọn, Đức Chúa Trời bèn sai Con Ngài bởi một người nữ sanh ra, sanh ra dưới luật pháp, 5 để chuộc những kẻ dưới luật pháp, cho chúng ta được làm con nuôi Ngài. 6 Lại anh em con, nên Đức Chúa Trời đã sai Thánh Linh của Con Ngài vào lòng chúng ta, kêu rằng: A-ba! Cha! 7 Dường ấy, ngươi không phải tôi mọi nữa, bèn con; nếu ngươi con, thì cũng kẻ kế tự bởi ơn của Đức Chúa Trời. 8 Xưa kia, anh em chẳng biết Đức Chúa Trời chi hết, thì làm tôi các thần vốn không phải thần. 9 Nhưng hiện nay anh em biết Đức Chúa Trời lại được Đức Chúa Trời biết đến nữa, sao còn trở hướng về lề thói hèn yếu nghèo nàn đó suy phục nữa ư? 10 anh em hãy còn giữ ngày tháng, mùa, năm ư! 11 Tôi lo cho anh em, e tôi đã làm việc luống công giữa anh em. 12 Hỡi anh em, tôi xin anh em hãy giống như tôi; tôi cũng như anh em. Anh em không làm hại cho tôi. 13 Anh em biết rằng ấy đang lúc xác thịt yếu đuối tôi truyền Tin Lành cho anh em lần thứ nhất, 14 xác thịt tôi yếu đuối sanh ra sự rèn thử cho anh em mặc dầu, anh em cũng chẳng khinh tôi, chẳng chối tôi, lại tiếp rước tôi như một vị thiên sứ của Đức Chúa Trời, thật như chính mình Đức Chúa Jêsus Christ. 15 Vậy thì sự vui mừng của anh em đã trở nên thể nào? tôi làm chứng cho anh em rằng, lúc bấy giờ, nếu thể được thì anh em cũng móc con mắt cho tôi. 16 Tôi lấy lẽ thật bảo anh em, lại trở nên thù nghịch của anh em sao? 17 Những người đó anh em sốt sắng, thì không phải ý tốt; nhưng họ muốn anh em lìa bỏ chúng tôi, hầu cho anh em sốt sắng họ. 18 lòng sốt sắng điều thiện thì tốt lắm, lúc nào cũng thế, không những khi tôi mặt giữa anh em. 19 Hỡi các con, các con ta lại chịu đau đớn của sự sanh nở, cho đến chừng nào Đấng Christ thành hình trong các con, 20 ta muốn cùng các con thay đổi cách nói; về việc các con, ta rất bối rối khó xử. 21 Hãy nói cho tôi, anh em kẻ ưa phục dưới luật pháp, không nghe luật pháp sao? 22 chép rằng Aùp-ra-ham hai con trai: một con của người nữ tôi mọi, một con của người nữ tự chủ. 23 Nhưng con của người nữ tôi mọi sanh ra theo xác thịt, con của người nữ tự chủ sanh ra theo lời hứa. 24 Cả điều đó một nghĩa bóng: hai người nữ đó tức hai lời giao ước, một lời giao ước tại núi Si-na-i, sanh con ra để làm tôi mọi ấy nàng A-ga. 25 Vả, A-ga, ấy núi Si-na-i, trong xứ A-ra-bi; khác nào như thành Giê-ru-sa-lem bây giờ, thành đó với con cái mình đều làm tôi mọi. 26 Nhưng thành Giê-ru-sa-lem trên cao tự do, ấy mẹ chúng ta. 27 lời chép: Hỡi đàn son, ngươi kẻ chẳng sanh nở chi hết, hãy vui mừng; Ngươi kẻ chẳng từng chịu đau đớn sanh đẻ, hãy nức lòng mừng rỡ bựt tiếng reo cười, con cái của vợ bị để sẽ đông hơn con cái của người nữ chồng. 28 Hỡi anh em, về phần chúng ta, chúng ta cũng như Y-sác, con của lời hứa. 29 Nhưng, như bấy giờ, kẻ sanh ra theo xác thịt bắt bớ kẻ sanh ra theo Thánh Linh, thì hiện nay cũng còn thể ấy. 30 Song Kinh Thánh, nói ? Hãy đuổi người nữ tôi mọi con trai ; con trai của người nữ tôi mọi sẽ không được kế tự với con trai của người nữ tự chủ. 31 Aáy vậy, hỡi anh em, chúng ta chẳng phải con cái của người nữ tôi mọi, bèn người nữ tự chủ.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Veja também