1 Nhưng con hãy dạy điều hiệp với đạo lành.

2 Khuyên những người già cả phải tiết độ, nghiêm trang, khôn ngoan, có đức tin, lòng yêu thương và tánh nhịn nhục vẹn lành.

3 Các bà già cũng vậy, phải có thái độ hiệp với sự thánh; đừng nói xấu, đừng uống rượu quá độ; phải lấy điều khôn ngoan dạy bảo;

4 phải dạy đờn bà trẻ tuổi biết yêu chồng con mình,

5 có nết na, trinh chánh, trông nom việc nhà; lại biết ở lành, vâng phục chồng mình, hầu cho đạo Đức Chúa Trời khỏi bị một lời chê bai nào.

6 Cũng phải khuyên những người tuổi trẻ ở cho có tiết độ.

7 Hãy lấy mình con làm gương về việc lành cho họ, trong sự dạy dỗ phải cho thanh sạch, nghiêm trang,

8 nói năng phải lời, không chỗ trách được, đặng kẻ nghịch hổ thẹn, không được nói xấu chúng ta điều chi.

9 Hãy khuyên những tôi tớ phải vâng phục chủ mình, phải làm đẹp lòng chủ trong mọi việc, chớ cãi trả,

10 chớ ăn cắp vật chi, nhưng phải hằng tỏ lòng trung thành trọn vẹn, để làm cho tôn quí đạo Đức Chúa Trời, là Cứu Chúa chúng ta, trong mọi đường.

11 Vả, ân điển Đức Chúa Trời hay cứu mọi người, đã được bày tỏ ra rồi.

12 An ấy dạy chúng ta chừa bỏ sự không tôn kính và tài đức thế gian, phải sống ở đời nầy theo tiết độ, công bình, nhân đức,

13 đương chờ đợi sự trông cậy hạnh phước của chúng ta, và sự hiện ra của sự vinh hiển Đức Chúa Trời lớn và Cứu Chúa chúng ta, là Đức Chúa Jêsus Christ,

14 là Đấng liều mình vì chúng ta, để chuộc chúng ta khỏi mọi tội và làm cho sạch, đặng lấy chúng ta khỏi mọi tội và làm một dân thuộc riêng về Ngài, là dân có lòng sốt sắng về các việc lành.

15 Hãy dạy các điều đó, lấy quyền đầy đủ mà khuyên bảo quở trách. Chớ để ai khinh dể con.

1 And thou -- be speaking what doth become the sound teaching;

2 aged men to be temperate, grave, sober, sound in the faith, in the love, in the endurance;

3 aged women, in like manner, in deportment as doth become sacred persons, not false accusers, to much wine not enslaved, of good things teachers,

4 that they may make the young women sober-minded, to be lovers of [their] husbands, lovers of [their] children,

5 sober, pure, keepers of [their own] houses, good, subject to their own husbands, that the word of God may not be evil spoken of.

6 The younger men, in like manner, be exhorting to be sober-minded;

7 concerning all things thyself showing a pattern of good works; in the teaching uncorruptedness, gravity, incorruptibility,

8 discourse sound, irreprehensible, that he who is of the contrary part may be ashamed, having nothing evil to say concerning you.

9 Servants -- to their own masters [are] to be subject, in all things to be well-pleasing, not gainsaying,

10 not purloining, but showing all good stedfastness, that the teaching of God our Saviour they may adorn in all things.

11 For the saving grace of God was manifested to all men,

12 teaching us, that denying the impiety and the worldly desires, soberly and righteously and piously we may live in the present age,

13 waiting for the blessed hope and manifestation of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ,

14 who did give himself for us, that he might ransom us from all lawlessness, and might purify to himself a peculiar people, zealous of good works;

15 these things be speaking, and exhorting, and convicting, with all charge; let no one despise thee!