1 Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, who had been dead, whom he raised from the dead. 2 So they made him a supper there. Martha served, but Lazarus was one of those who sat at the table with him. 3 Therefore Mary took a pound of ointment of pure nard, very precious, and anointed Jesus’s feet and wiped his feet with her hair. The house was filled with the fragrance of the ointment.
4 Then Judas Iscariot, Simon’s son, one of his disciples, who would betray him, said, 5 "Why wasn’t this ointment sold for three hundred denarii and given to the poor?" 6 Now he said this, not because he cared for the poor, but because he was a thief, and having the money box, used to steal what was put into it.
7 But Jesus said, "Leave her alone. She has kept this for the day of my burial. 8 For you always have the poor with you, but you don’t always have me."
9 A large crowd therefore of the Jews learned that he was there; and they came, not for Jesus’ sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead. 10 But the chief priests conspired to put Lazarus to death also, 11 because on account of him many of the Jews went away and believed in Jesus.
12 On the next day a great multitude had come to the feast. When they heard that Jesus was coming to Jerusalem, 13 they took the branches of the palm trees and went out to meet him, and cried out, "Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord, the King of Israel!"
14 Jesus, having found a young donkey, sat on it. As it is written, 15 "Don’t be afraid, daughter of Zion. Behold, your King comes, sitting on a donkey’s colt." 16 His disciples didn’t understand these things at first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written about him, and that they had done these things to him. 17 The multitude therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead was testifying about it. 18 For this cause also the multitude went and met him, because they heard that he had done this sign. 19 The Pharisees therefore said among themselves, "See how you accomplish nothing. Behold, the world has gone after him."
20 Now there were certain Greeks among those who went up to worship at the feast. 21 Therefore, these came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, "Sir, we want to see Jesus." 22 Philip came and told Andrew, and in turn, Andrew came with Philip, and they told Jesus.
23 Jesus answered them, "The time has come for the Son of Man to be glorified. 24 Most certainly I tell you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains by itself alone. But if it dies, it bears much fruit. 25 He who loves his life will lose it. He who hates his life in this world will keep it to eternal life. 26 If anyone serves me, let him follow me. Where I am, there my servant will also be. If anyone serves me, the Father will honor him.
27 "Now my soul is troubled. What shall I say? ‘Father, save me from this time?’ But I came to this time for this cause. 28 Father, glorify your name!"
Then a voice came out of the sky, saying, "I have both glorified it and will glorify it again."
29 Therefore the multitude who stood by and heard it said that it had thundered. Others said, "An angel has spoken to him."
30 Jesus answered, "This voice hasn’t come for my sake, but for your sakes. 31 Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out. 32 And I, if I am lifted up from the earth, will draw all people to myself." 33 But he said this, signifying by what kind of death he should die.
34 The multitude answered him, "We have heard out of the law that the Christ remains forever. How do you say, ‘The Son of Man must be lifted up?’ Who is this Son of Man?"
35 Jesus therefore said to them, "Yet a little while the light is with you. Walk while you have the light, that darkness doesn’t overtake you. He who walks in the darkness doesn’t know where he is going. 36 While you have the light, believe in the light, that you may become children of light." Jesus said these things, and he departed and hid himself from them. 37 But though he had done so many signs before them, yet they didn’t believe in him, 38 that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spoke:
"Lord, who has believed our report?
To whom has the arm of the Lord been revealed?"
39 For this cause they couldn’t believe, for Isaiah said again:
40 "He has blinded their eyes and he hardened their heart,
lest they should see with their eyes,
and perceive with their heart,
and would turn,
and I would heal them."
41 Isaiah said these things when he saw his glory, and spoke of him. 42 Nevertheless, even many of the rulers believed in him, but because of the Pharisees they didn’t confess it, so that they wouldn’t be put out of the synagogue, 43 for they loved men’s praise more than God’s praise.
44 Jesus cried out and said, "Whoever believes in me, believes not in me, but in him who sent me. 45 He who sees me sees him who sent me. 46 I have come as a light into the world, that whoever believes in me may not remain in the darkness. 47 If anyone listens to my sayings and doesn’t believe, I don’t judge him. For I came not to judge the world, but to save the world. 48 He who rejects me, and doesn’t receive my sayings, has one who judges him. The word that I spoke will judge him in the last day. 49 For I spoke not from myself, but the Father who sent me gave me a commandment, what I should say and what I should speak. 50 I know that his commandment is eternal life. The things therefore which I speak, even as the Father has said to me, so I speak."
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
1 Six jours avant la Pâque, Jésus vint à Béthanie, où était Lazare qui avait été mort, et qu'il avait ressuscité.2 On lui fit là un souper, et Marthe servait, et Lazare était un de ceux qui étaient à table avec lui.3 Alors Marie ayant pris une livre de parfum de nard pur, d'un grand prix, en oignit les pieds de Jésus, et les essuya avec ses cheveux; et la maison fut remplie de l'odeur du parfum.4 Alors Judas l'Iscariote, fils de Simon, l'un de ses disciples, celui qui devait le trahir, dit:5 Pourquoi n'a-t-on pas vendu ce parfum trois cents deniers, pour les donner aux pauvres?6 Il disait cela, non qu'il se souciât des pauvres, mais parce qu'il était larron, et qu'ayant la bourse, il prenait ce qu'on y mettait.7 Jésus lui dit donc: Laisse-la faire; elle a gardé ce parfum pour le jour de ma sépulture.8 Car vous aurez toujours des pauvres avec vous; mais vous ne m'aurez pas toujours.9 Alors une grande multitude de Juifs, ayant su que Jésus était là, y vinrent, non seulement à cause de Jésus, mais aussi pour voir Lazare, qu'il avait ressuscité des morts.10 Et les principaux sacrificateurs délibérèrent de faire aussi mourir Lazare,11 Parce que plusieurs Juifs, à cause de lui, s'en allaient et croyaient en Jésus.12 Le lendemain, une grande troupe qui était venue pour la fête, apprenant que Jésus venait à Jérusalem,13 Prit des rameaux de palmiers, et sortit au-devant de lui, en criant: Hosanna! béni soit LE ROI D’ISRAEL, qui vient au nom du Seigneur!14 Et Jésus ayant trouvé un ânon, y monta dessus, selon qu'il est écrit:15 Ne crains point, fille de Sion; voici, ton Roi vient, monté sur le poulain d'une ânesse.16 Ses disciples ne comprirent pas cela d'abord; mais quand Jésus fut glorifié, alors ils se souvinrent que ces choses avaient été écrites de lui, et qu'elles lui étaient arrivées.17 Et la troupe qui était avec lui quand il avait appelé Lazare du sépulcre, et qu'il l'avait ressuscité des morts, lui rendait témoignage.18 Et c'est aussi parce que le peuple avait appris qu'il avait fait ce miracle, qu'il était allé au-devant de lui.19 Les pharisiens dirent donc entre eux: Vous voyez que vous ne gagnez rien; voilà que tout le monde court après lui.20 Or, il y avait quelques Grecs parmi ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête.21 Ils vinrent vers Philippe, qui était de Bethsaïda en Galilée; et le priant, ils lui dirent: Seigneur, nous voudrions voir Jésus.22 Philippe vint et le dit à André, et André et Philippe le dirent à Jésus;23 Et Jésus leur répondit: L'heure est venue que le Fils de l'homme doit être glorifié.24 En vérité, en vérité je vous le dis: Si le grain de froment ne meurt après qu'on l'a jeté dans la terre, il demeure seul; mais s'il meurt, il porte beaucoup de fruit.25 Celui qui aime sa vie la perdra; et celui qui hait sa vie en cette disposition la conservera pour la vie éternelle.26 Si quelqu'un me sert, qu'il me suive; et où je serai, là sera aussi mon serviteur; et si quelqu'un me sert, le Père l'honorera.27 Maintenant mon âme est troublée; et que dirai-je? Père, délivre-moi de cette heure! mais c'est pour cela que JE SUIS venu à cette heure.28 Père, glorifie ton nom. Alors il vint une voix du ciel, qui dit: Et je l'ai glorifié, et je le glorifierai encore.29 Et la foule qui était là, et qui avait entendu, disait que c'était le tonnerre; d'autres disaient: Un ange lui a parlé.30 Jésus prit la parole et dit: Cette voix n'est pas pour moi, mais pour vous.31 Maintenant se fait le jugement de cette disposition; maintenant le prince de cette disposition sera jeté dehors.32 Et moi, quand j'aurai été élevé de la terre, j'attirerai tous les élus à moi.33 Or, il disait cela pour marquer de quelle mort il devait mourir.34 Le peuple lui répondit: Nous avons appris par la loi que le Christ doit demeurer éternellement; comment donc dis-tu qu'il faut que le Fils de l'homme soit élevé? Qui est ce Fils de l'homme?35 Jésus leur dit: La lumière est encore avec vous pour un peu de temps; marchez pendant que vous avez la lumière, de peur que les ténèbres ne vous surprennent; car celui qui marche dans les ténèbres ne sait où il va.36 Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez des enfants de lumière. Jésus dit ces choses, puis il s'en alla et se retira d'eux.37 Et bien qu'il eût fait tant de miracles devant eux, ils ne crurent point en lui.38 Afin que la parole qu'Ésaïe le prophète avait dite fût accomplie: Seigneur, qui a cru à notre prédication, et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé?39 Aussi ne pouvaient-ils croire, parce qu'Ésaïe a dit encore:40 Il a aveuglé leurs yeux, et endurci leur cœur, de peur qu'ils ne voient des yeux, qu'ils ne comprennent du cœur, qu'ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse.41 Ésaïe dit ces choses, lorsqu'il vit sa gloire, et qu'il parla de lui.42 Cependant plusieurs, des principaux même, crurent en lui; mais ils ne le confessaient point, à cause des pharisiens, de peur d'être chassés de la synagogue.43 Car ils aimèrent plus la gloire qui vient des hommes, que la gloire de Dieu.44 Or, Jésus s'écria et dit: Celui qui croit en moi, ne croit pas en moi, mais en celui qui m'a envoyé.45 Et celui qui me voit, voit celui qui m'a envoyé.46 JE SUIS venu parmi les disposés, moi qui suis la lumière, afin que chacun d’eux croit en moi ne demeure point dans les ténèbres.47 Et si quelqu'un entend mes paroles et ne croit pas, je ne le juge point, car je ne suis pas venu pour juger les conciliés, mais pour sauver les disposés.48 Celui qui me rejette et ne reçoit point mes paroles, a son juge; la Parole que j'ai annoncée, c'est elle qui le jugera au dernier jour.49 Car je n'ai point parlé par moi-même, mais le Père, qui m'a envoyé, m'a prescrit ce que je devais dire et annoncer. Et je sais que son commandement est la vie éternelle.50 Les choses donc que je dis, je les dis comme mon Père me les a dites.