1 Now concerning the collection for the saints: as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise. 2 On the first day of every week, let each one of you save as he may prosper, that no collections are made when I come. 3 When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem. 4 If it is appropriate for me to go also, they will go with me.

5 I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia. 6 But with you it may be that I will stay with you, or even winter with you, that you may send me on my journey wherever I go. 7 For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits. 8 But I will stay at Ephesus until Pentecost, 9 for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.

10 Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do. 11 Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.

12 Now concerning Apollos the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.

13 Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong! 14 Let all that you do be done in love.

15 Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints— 16 that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors. 17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied. 18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.

19 The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, together with the assembly that is in their house. 20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.

21 This greeting is by me, Paul, with my own hand. 22 If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord! 23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you. 24 My love to all of you in Christ Jesus. Amen.

1 Mis puutub korjandusse pühade heaks, siis tehke teiegi n

2 Igal esimesel nädalapäeval pangu igaüks teie seast midagi tallele sedamööda, kuidas temal on j

3 Aga kui ma saabun, läkitan ma kirjadega need, keda te arvate k

4 Ja kui asi on seda väärt, et minagi läheksin, siis nad tulgu ühes minuga.

5 Ent ma m

6 Teie juures ma ehk viibin m

7 Sest ma ei taha teid seekord näha mitte ainult mööda minnes, vaid ma loodan jääda tükiks ajaks teie juurde, kui Issand lubab.

8 Aga Efesosse ma jään nelipühani,

9 sest mulle on seal avanenud suur uks viljarikkaks tööks ja seal on palju vastaseid.

10 Kui Timoteos tuleb, siis katsuge, et ta v

11 Ärgu siis ükski teda halvaks pangu, vaid saatke ta rahus teele, et ta tuleks minu juurde, sest ma ootan teda ühes vendadega.

12 Mis aga puutub vend Apollosesse, siis olen ma temale sageli peale käinud, et ta tuleks teie juurde ühes vendadega, aga tal ei olnud üldse tahtmist nüüd tulla; ta tuleb, kui tal leidub parajat aega.

13 Valvake, seiske usus, olge mehed, saage tugevaks!

14 K

15 Ma palun teid, vennad: teie teate Stefanase peret, et see on Ahhaias esimene pöördunu ja et nemad on andunud pühade abistamisele;

16 olge teiegi s

17 Ma r

18 nemad on ju jahutanud minu ja teie vaimu. Pidage siis niisugustest lugu!

19 Aasia kogudused tervitavad teid. Teid tervitavad Issandas Akvila ja Priska ühes kogudusega nende majas.

20 Teid tervitavad k

21 Tervitus on minu, Pauluse käega.

22 Kui keegi Issandat Jeesust Kristust ei pea armsaks, siis olgu ta ära neetud! Maaran ata.

23 Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teiega!

24 Minu armastus on teie k