1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants: 2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 I thank my God whenever I remember you, 4 always in every request of mine on behalf of you all, making my requests with joy, 5 for your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now; 6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ. 7 It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace. 8 For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
9 This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment, 10 so that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense to the day of Christ, 11 being filled with the fruits of righteousness which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12 Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News, 13 so that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ, 14 and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear. 15 Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will. 16 The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains; 17 but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
18 What does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice. 19 For I know that this will turn out to my salvation through your prayers and the supply of the Spirit of Jesus Christ, 20 according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death. 21 For to me to live is Christ, and to die is gain. 22 But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose. 23 But I am hard pressed between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better. 24 Yet to remain in the flesh is more needful for your sake. 25 Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all for your progress and joy in the faith, 26 that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
27 Only let your way of life be worthy of the Good News of Christ, that whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News; 28 and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God. 29 Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf, 30 having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.
1 PAOLO, e Timoteo, servitori di Gesù Cristo, a tutti i santi in Cristo Gesù, che sono in Filippi, co’ vescovi e diaconi.
2 Grazia a voi e pace, da Dio nostro Padre, e dal Signor Gesù Cristo
3 IO rendo grazie all’Iddio mio, di tutta la memoria che io ho di voi
4 facendo sempre, con allegrezza, preghiera per tutti voi, in ogni mia orazione;
5 per la vostra comunione nell’evangelo, dal primo dì infino ad ora.
6 Avendo di questo stesso fidanza: che colui che ha cominciata in voi l’opera buona, la compierà fino al giorno di Cristo Gesù
7 Siccome è ragionevole che io senta questo di tutti voi; perciocchè io vi ho nel cuore, voi tutti che siete miei consorti nella grazia, così ne’ miei legami, come nella difesa, e confermazione dell’evangelo.
8 Perciocchè Iddio m’è testimonio, come io vi amo tutti affettuosamente con la tenerezza di Gesù Cristo
9 E di questo prego che la vostra carità abbondi sempre di più in più in conoscenza, ed in ogni intendimento.
10 Affinchè discerniate le cose migliori; acciocchè siate sinceri, e senza intoppo, per lo giorno di Cristo;
11 ripieni di frutti di giustizia, che son per Gesù Cristo; alla gloria, e lode di Dio
12 ORA, fratelli, io voglio che sappiate che i fatti miei son riusciti a maggiore avanzamento dell’evangelo;
13 talchè i miei legami son divenuti palesi in Cristo, in tutto il pretorio, e a tutti gli altri.
14 E molti de’ fratelli nel Signore, rassicurati per i miei legami, hanno preso vie maggiore ardire di proporre la parola di Dio senza paura.
15 Vero è, che ve ne sono alcuni che predicano anche Cristo per invidia e per contenzione, ma pure ancora altri che lo predicano per buona affezione.
16 Quelli certo annunziano Cristo per contenzione, non puramente; pensando aggiungere afflizione a’ miei legami.
17 Ma questi lo fanno per carità, sapendo che io son posto per la difesa dell’evangelo.
18 Ma che? pure è ad ogni modo, o per pretesto o in verità, Cristo annunziato; e di questo mi rallegro, anzi ancora me ne rallegrerò per l’avvenire.
19 Poichè io so che ciò mi riuscirà a salute, per la vostra orazione, e per la somministrazione dello Spirito di Gesù Cristo;
20 secondo l’intento e la speranza mia, che io non sarò svergognato in cosa alcuna; ma che, con ogni franchezza, come sempre, così ancora al presente, Cristo sarà magnificato nel mio corpo, o per vita, o per morte
21 Perciocchè a me il vivere è Cristo, e il morire guadagno.
22 Or io non so se il vivere in carne mi è vantaggio, nè ciò che io debbo eleggere.
23 Perciocchè io son distretto da’ due lati; avendo il desiderio di partire di quest’albergo, e di esser con Cristo, il che mi sarebbe di gran lunga migliore;
24 ma il rimanere nella carne è più necessario per voi.
25 E questo so io sicuramente: che io rimarrò, e dimorerò appresso di voi tutti, all’avanzamento vostro, e all’allegrezza della vostra fede.
26 Acciocchè il vostro vanto abbondi in Cristo Gesù, per me, per la mia presenza di nuovo fra voi
27 SOL conversate condegnamente all’evangelo di Cristo; acciocchè, o ch’io venga, e vi vegga, o ch’io sia assente, io oda de’ fatti vostri, che voi state fermi in uno Spirito, combattendo insieme d’un medesimo animo per la fede dell’evangelo;
28 e non essendo in cosa alcuna spaventati dagli avversari; il che a loro è una dimostrazione di perdizione, ma a voi di salute; e ciò da Dio.
29 Poichè a voi è stato di grazia dato per Cristo, non sol di credere in lui, ma ancora di patir per lui;
30 avendo lo stesso combattimento, il quale avete veduto in me, ed ora udite essere in me