1 "For, behold, in those days,

and in that time,

when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,

2 I will gather all nations,

and will bring them down into the valley of Jehoshaphat;

and I will execute judgment on them there for my people,

and for my heritage, Israel, whom they have scattered among the nations.

They have divided my land,

3 and have cast lots for my people,

and have given a boy for a prostitute,

and sold a girl for wine, that they may drink.

4 "Yes, and what are you to me, Tyre and Sidon,

and all the regions of Philistia?

Will you repay me?

And if you repay me,

I will swiftly and speedily return your repayment on your own head.

5 Because you have taken my silver and my gold,

and have carried my finest treasures into your temples,

6 and have sold the children of Judah and the children of Jerusalem to the sons of the Greeks,

that you may remove them far from their border.

7 Behold, I will stir them up out of the place where you have sold them,

and will return your repayment on your own head;

8 and I will sell your sons and your daughters into the hands of the children of Judah,

and they will sell them to the men of Sheba,

to a faraway nation,

for Yahweh has spoken it."

9 Proclaim this among the nations:

"Prepare for war!

Stir up the mighty men.

Let all the warriors draw near.

Let them come up. 10 Beat your plowshares into swords,

and your pruning hooks into spears.

Let the weak say, ‘I am strong.’

11 Hurry and come, all you surrounding nations,

and gather yourselves together."

Cause your mighty ones to come down there, Yahweh.

12 "Let the nations arouse themselves,

and come up to the valley of Jehoshaphat;

for there I will sit to judge all the surrounding nations.

13 Put in the sickle;

for the harvest is ripe.

Come, tread, for the wine press is full,

the vats overflow, for their wickedness is great."

14 Multitudes, multitudes in the valley of decision!

For the day of Yahweh is near in the valley of decision.

15 The sun and the moon are darkened,

and the stars withdraw their shining.

16 Yahweh will roar from Zion,

and thunder from Jerusalem;

and the heavens and the earth will shake;

but Yahweh will be a refuge to his people,

and a stronghold to the children of Israel.

17 "So you will know that I am Yahweh, your God,

dwelling in Zion, my holy mountain.

Then Jerusalem will be holy,

and no strangers will pass through her any more.

18 It will happen in that day,

that the mountains will drop down sweet wine,

the hills will flow with milk,

all the brooks of Judah will flow with waters;

and a fountain will flow out from Yahweh’s house,

and will water the valley of Shittim.

19 Egypt will be a desolation

and Edom will be a desolate wilderness,

for the violence done to the children of Judah,

because they have shed innocent blood in their land.

20 But Judah will be inhabited forever,

and Jerusalem from generation to generation.

21 I will cleanse their blood

that I have not cleansed,

for Yahweh dwells in Zion."

1 PERCIOCCHÈ, ecco, in que’ giorni, e in quel tempo, quando avrò tratto Giuda e Gerusalemme di cattività;

2 io radunerò tutte le nazioni, e le farò scendere nella valle di Giosafat; e verrò quivi a giudicio con esse, per lo mio popolo, e per Israele, mia eredità; il quale essi hanno disperso fra le genti, ed hanno spartito il mio paese.

3 Ed han tratta la sorte sopra il mio popolo, ed han dato un fanciullo per una meretrice, e venduta una fanciulla per del vino che hanno bevuto.

4 Ed anche, che mi siete voi, o Tiro, e Sidon, e tutte le contrade della Palestina? mi fareste voi pagamento? mi ricompensereste voi? tosto e prestamente, io vi renderò la vostra retribuzione in sul capo.

5 Perciocchè voi avete predato il mio oro e il mio argento; ed avete portato dentro i vostri tempii il meglio, e il più bello delle mie cose preziose.

6 Ed avete venduti i figliuoli di Giuda, e i figliuoli di Gerusalemme, a’ figliuoli de’ Greci, per allontanarli dalla lor contrada.

7 Ecco, io li farò muovere dal luogo, dove saranno andati, dopo che voi li avrete venduti; e vi renderò la vostra retribuzione in sul capo.

8 E venderò i vostri figliuoli, e le vostre figliuole, in man dei figliuoli di Giuda; ed essi li venderanno a’ Sabei, per esser condotti ad una nazione lontana; perciocchè il Signore ha parlato

9 Bandite questo fra le genti, dinunziate la guerra, fate muover gli uomini prodi; accostinsi, e salgano tutti gli uomini di guerra.

10 Fabbricate spade delle vostre zappe, e lance delle vostre falci; dica il fiacco: Io son forte.

11 Adunatevi, e venite, o nazioni tutte, d’ogn’intorno, e accoglietevi insieme; o Signore, fa’ quivi scendere i tuoi prodi.

12 Muovansi, e salgano le nazioni alla valle di Giosafat; perciocchè quivi sederò per guidicar tutte le nazioni d’ogn’intorno.

13 Mettete la falce nelle biade; perciocchè la ricolta è matura; venite, scendete; perciocchè il torcolo è pieno, i tini traboccano; conciossiachè la lor malvagità sia grande.

14 Turbe, turbe, alla valle del giudicio finale; perciocchè il giorno del Signore, nella valle del giudicio finale, è vicino.

15 Il sole e la luna sono oscurati, e le stelle hanno sottratto il loro splendore.

16 E il Signore ruggirà da Sion, e manderà fuori la sua voce da Gerusalemme; e il cielo e la terra tremeranno; ma il Signore sarà un ricetto al suo popolo, e una fortezza a’ figliuoli d’Israele.

17 E voi conoscerete che io sono il Signore Iddio vostro, che abito in Sion, monte mio santo; e Gerusalemme sarà tutta santità, e gli stranieri non passeranno più per essa

18 Ed avverrà in quel giorno, che i monti stilleranno mosto, e i colli si struggeranno in latte, e per tutti i rivi di Giuda correranno acque; ed una fonte uscirà della Casa del Signore, e adacquerà la valle di Sittim.

19 Egitto sarà messo in desolazione, ed Edom sarà ridotto in deserto di desolazione, per la violenza fatta a’ figliuoli di Giuda; perciocchè hanno sparso il sangue innocente nel lor paese.

20 Ma Giuda sarà stanziato in eterno, e Gerusalemme per ogni età.

21 Ed io netterò il lor sangue, il quale io non avea nettato; e il Signore abiterà in Sion