1 Behold, Yahweh’s hand is not shortened, that it can’t save;

nor his ear dull, that it can’t hear.

2 But your iniquities have separated you and your God,

and your sins have hidden his face from you,

so that he will not hear.

3 For your hands are defiled with blood,

and your fingers with iniquity.

Your lips have spoken lies.

Your tongue mutters wickedness.

4 No one sues in righteousness,

and no one pleads in truth.

They trust in vanity

and speak lies.

They conceive mischief

and give birth to iniquity.

5 They hatch adders’ eggs

and weave the spider’s web.

He who eats of their eggs dies;

and that which is crushed breaks out into a viper.

6 Their webs won’t become garments.

They won’t cover themselves with their works.

Their works are works of iniquity,

and acts of violence are in their hands.

7 Their feet run to evil,

and they hurry to shed innocent blood.

Their thoughts are thoughts of iniquity.

Desolation and destruction are in their paths.

8 They don’t know the way of peace;

and there is no justice in their ways.

They have made crooked paths for themselves;

whoever goes in them doesn’t know peace.

9 Therefore justice is far from us,

and righteousness doesn’t overtake us.

We look for light, but see darkness;

for brightness, but we walk in obscurity.

10 We grope for the wall like the blind.

Yes, we grope as those who have no eyes.

We stumble at noon as if it were twilight.

Among those who are strong, we are like dead men.

11 We all roar like bears

and moan sadly like doves.

We look for justice, but there is none,

for salvation, but it is far off from us.

12 For our transgressions are multiplied before you,

and our sins testify against us;

for our transgressions are with us,

and as for our iniquities, we know them:

13 transgressing and denying Yahweh,

and turning away from following our God,

speaking oppression and revolt,

conceiving and uttering from the heart words of falsehood.

14 Justice is turned away backward,

and righteousness stands far away;

for truth has fallen in the street,

and uprightness can’t enter.

15 Yes, truth is lacking;

and he who departs from evil makes himself a prey.

Yahweh saw it,

and it displeased him that there was no justice.

16 He saw that there was no man,

and wondered that there was no intercessor.

Therefore his own arm brought salvation to him;

and his righteousness sustained him.

17 He put on righteousness as a breastplate,

and a helmet of salvation on his head.

He put on garments of vengeance for clothing,

and was clad with zeal as a mantle.

18 According to their deeds,

he will repay as appropriate:

wrath to his adversaries,

recompense to his enemies.

He will repay the islands their due.

19 So they will fear Yahweh’s name from the west,

and his glory from the rising of the sun;

for he will come as a rushing stream,

which Yahweh’s breath drives.

20 "A Redeemer will come to Zion,

and to those who turn from disobedience in Jacob," says Yahweh.

21 "As for me, this is my covenant with them," says Yahweh. "My Spirit who is on you, and my words which I have put in your mouth shall not depart out of your mouth, nor out of the mouth of your offspring, nor out of the mouth of your offspring’s offspring," says Yahweh, "from now on and forever."

1 Non, la main de l'Eternel n'est pas trop courte pour sauver, Ni son oreille trop dure pour entendre.

2 Mais ce sont vos crimes qui mettent une séparation Entre vous et votre Dieu; Ce sont vos péchés qui vous cachent sa face Et l'empêchent de vous écouter.

3 Car vos mains sont souillées de sang, Et vos doigts de crimes; Vos lèvres profèrent le mensonge, Votre langue fait entendre l'iniquité.

4 Nul ne se plaint avec justice, Nul ne plaide avec droiture; Ils s'appuient sur des choses vaines et disent des faussetés, Ils conçoivent le mal et enfantent le crime.

5 Ils couvent des oeufs de basilic, Et ils tissent des toiles d'araignée. Celui qui mange de leurs oeufs meurt; Et, si l'on en brise un, il sort une vipère.

6 Leurs toiles ne servent point à faire un vêtement, Et ils ne peuvent se couvrir de leur ouvrage; Leurs oeuvres sont des oeuvres d'iniquité, Et les actes de violence sont dans leurs mains.

7 Leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang innocent; Leurs pensées sont des pensées d'iniquité, Le ravage et la ruine sont sur leur route.

8 Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, Et il n'y a point de justice dans leurs voies; Ils prennent des sentiers détournés: Quiconque y marche ne connaît point la paix. -

9 C'est pourquoi l'arrêt de délivrance est loin de nous, Et le salut ne nous atteint pas; Nous attendons la lumière, et voici les ténèbres, La clarté, et nous marchons dans l'obscurité.

10 Nous tâtonnons comme des aveugles le long d'un mur, Nous tâtonnons comme ceux qui n'ont point d'yeux; Nous chancelons à midi comme de nuit, Au milieu de l'abondance nous ressemblons à des morts.

11 Nous grondons tous comme des ours, Nous gémissons comme des colombes; Nous attendons la délivrance, et elle n'est pas là, Le salut, et il est loin de nous.

12 Car nos transgressions sont nombreuses devant toi, Et nos péchés témoignent contre nous; Nos transgressions sont avec nous, Et nous connaissons nos crimes.

13 Nous avons été coupables et infidèles envers l'Eternel, Nous avons abandonné notre Dieu; Nous avons proféré la violence et la révolte, Conçu et médité dans le coeur des paroles de mensonge;

14 Et la délivrance s'est retirée, Et le salut se tient éloigné; Car la vérité trébuche sur la place publique, Et la droiture ne peut approcher.

15 La vérité a disparu, Et celui qui s'éloigne du mal est dépouillé. -L'Eternel voit, d'un regard indigné, Qu'il n'y a plus de droiture.

16 Il voit qu'il n'y a pas un homme, Il s'étonne de ce que personne n'intercède; Alors son bras lui vient en aide, Et sa justice lui sert d'appui.

17 Il se revêt de la justice comme d'une cuirasse, Et il met sur sa tête le casque du salut; Il prend la vengeance pour vêtement, Et il se couvre de la jalousie comme d'un manteau.

18 Il rendra à chacun selon ses oeuvres, La fureur à ses adversaires, La pareille à ses ennemis; Il rendra la pareille aux îles.

19 On craindra le nom de l'Eternel depuis l'occident, Et sa gloire depuis le soleil levant; Quand l'ennemi viendra comme un fleuve, L'esprit de l'Eternel le mettra en fuite.

20 Un rédempteur viendra pour Sion, Pour ceux de Jacob qui se convertiront de leurs péchés, Dit l'Eternel.

21 Voici mon alliance avec eux, dit l'Eternel: Mon esprit, qui repose sur toi, Et mes paroles, que j'ai mises dans ta bouche, Ne se retireront point de ta bouche, ni de la bouche de tes enfants, Ni de la bouche des enfants de tes enfants, Dit l'Eternel, dès maintenant et à jamais.