1 Yahweh’s word came to me, saying, 2 "Go and proclaim in the ears of Jerusalem, saying, ‘Yahweh says,
"I remember for you the kindness of your youth,
your love as a bride,
how you went after me in the wilderness,
in a land that was not sown.
3 Israel was holiness to Yahweh,
the first fruits of his increase.
All who devour him will be held guilty.
Evil will come on them,"’ says Yahweh."
4 Hear Yahweh’s word, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel! 5 Yahweh says,
"What unrighteousness have your fathers found in me,
that they have gone far from me,
and have walked after worthless vanity,
and have become worthless?
6 They didn’t say, ‘Where is Yahweh who brought us up out of the land of Egypt,
who led us through the wilderness,
through a land of deserts and of pits,
through a land of drought and of the shadow of death,
through a land that no one passed through,
and where no man lived?’
7 I brought you into a plentiful land
to eat its fruit and its goodness;
but when you entered, you defiled my land,
and made my heritage an abomination.
8 The priests didn’t say, ‘Where is Yahweh?’
and those who handle the law didn’t know me.
The rulers also transgressed against me,
and the prophets prophesied by Baal
and followed things that do not profit.
9 "Therefore I will yet contend with you," says Yahweh,
"and I will contend with your children’s children.
10 For pass over to the islands of Kittim, and see.
Send to Kedar, and consider diligently,
and see if there has been such a thing.
11 Has a nation changed its gods,
which really are no gods?
But my people have changed their glory for that which doesn’t profit.
12 "Be astonished, you heavens, at this
and be horribly afraid.
Be very desolate," says Yahweh.
13 "For my people have committed two evils:
they have forsaken me, the spring of living waters,
and cut out cisterns for themselves: broken cisterns that can’t hold water.
14 Is Israel a slave?
Is he born into slavery?
Why has he become a captive?
15 The young lions have roared at him and raised their voices.
They have made his land waste.
His cities are burned up, without inhabitant.
16 The children also of Memphis and Tahpanhes have broken the crown of your head.
17 "Haven’t you brought this on yourself,
in that you have forsaken Yahweh your God, when he led you by the way?
18 Now what do you gain by going to Egypt, to drink the waters of the Shihor?
Or why do you to go on the way to Assyria, to drink the waters of the River?
19 "Your own wickedness will correct you,
and your backsliding will rebuke you.
Know therefore and see that it is an evil and bitter thing,
that you have forsaken Yahweh your God,
and that my fear is not in you," says the Lord, Yahweh of Armies.
20 "For long ago I broke off your yoke,
and burst your bonds.
You said, ‘I will not serve;’
for on every high hill and under every green tree you bowed yourself,
playing the prostitute.
21 Yet I had planted you a noble vine,
a pure and faithful seed.
How then have you turned into the degenerate branches of a foreign vine to me?
22 For though you wash yourself with lye,
and use much soap,
yet your iniquity is marked before me," says the Lord Yahweh.
23 "How can you say, ‘I am not defiled.
I have not gone after the Baals’?
See your way in the valley.
Know what you have done.
You are a swift dromedary traversing her ways, 24 a wild donkey used to the wilderness, that sniffs the wind in her craving.
When she is in heat, who can turn her away?
All those who seek her will not weary themselves. In her month, they will find her.
25 "Keep your feet from being bare,
and your throat from thirst.
But you said, ‘It is in vain.
No, for I have loved strangers,
and I will go after them.’
26 As the thief is ashamed when he is found,
so the house of Israel is ashamed—
they, their kings, their princes, their priests, and their prophets,
27 who tell wood, ‘You are my father,’
and a stone, ‘You have given birth to me,’
for they have turned their back to me,
and not their face,
but in the time of their trouble they will say, ‘Arise, and save us!’
28 "But where are your gods that you have made for yourselves?
Let them arise, if they can save you in the time of your trouble,
for you have as many gods as you have towns, O Judah.
29 "Why will you contend with me?
You all have transgressed against me," says Yahweh.
30 "I have struck your children in vain.
They received no correction.
Your own sword has devoured your prophets,
like a destroying lion.
31 Generation, consider Yahweh’s word.
Have I been a wilderness to Israel?
Or a land of thick darkness?
Why do my people say, ‘We have broken loose.
We will come to you no more’?
32 "Can a virgin forget her ornaments,
or a bride her attire?
Yet my people have forgotten me for days without number.
33 How well you prepare your way to seek love!
Therefore you have even taught the wicked women your ways.
34 Also the blood of the souls of the innocent poor is found in your skirts.
You didn’t find them breaking in,
but it is because of all these things.
35 "Yet you said, ‘I am innocent.
Surely his anger has turned away from me.’
"Behold, I will judge you,
because you say, ‘I have not sinned.’
36 Why do you go about so much to change your ways?
You will be ashamed of Egypt also,
as you were ashamed of Assyria.
37 You will also leave that place with your hands on your head;
for Yahweh has rejected those in whom you trust,
and you won’t prosper with them.
1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
2 Gehe hin und predige öffentlich zu Jerusalem und sprich: So spricht der HERR: Ich gedenke, da du eine freundliche, junge Dirne und eine liebe Braut warst, da du mir folgtest in der Wüste, in dem Lande, da man nichts sät,
3 da Israel des HERRN eigen war und seine erste Frucht. Wer sie fressen wollte, mußte Schuld haben, und Unglück mußte über ihn kommen, spricht der HERR.
4 Hört des HERRN Wort, ihr vom Hause Jakob und alle Geschlechter vom Hause Israel.
5 So spricht der HERR: Was haben doch eure Väter Unrechtes an mir gefunden, daß sie von mir wichen und hingen an den unnützen Götzen, da sie doch nichts erlangten?
6 und dachten nie einmal: Wo ist der HERR, der uns aus Ägyptenland führte und leitete uns in der Wüste, im wilden, ungebahnten Lande, im dürren und finstern Lande, in dem Lande, da niemand wandelte noch ein Mensch wohnte?
7 Und ich brachte euch in ein gutes Land, daß ihr äßet seine Früchte und Güter. Und da ihr hineinkamt, verunreinigtet ihr mein Land und machtet mir mein Erbe zum Greuel.
8 Die Priester gedachten nicht: Wo ist der HERR? und die das Gesetz treiben, achteten mein nicht, und die Hirten führten die Leute von mir, und die Propheten weissagten durch Baal und hingen an den unnützen Götzen.
9 Darum muß ich noch immer mit euch und mit euren Kindeskindern hadern, spricht der HERR.
10 Gehet hin in die Inseln Chittim und schauet, und sendet nach Kedar und merket mit Fleiß und schauet, ob's daselbst so zugeht!
11 Ob die Heiden ihre Götter ändern, wiewohl sie doch nicht Götter sind! Und mein Volk hat doch seine Herrlichkeit verändert um einen unnützen Götzen.
12 Sollte sich doch der Himmel davor entsetzen, erschrecken und sehr erbeben, spricht der HERR.
13 Denn mein Volk tut eine zwiefache Sünde: mich, die lebendige Quelle, verlassen sie und machen sich hier und da ausgehauenen Brunnen, die doch löcherig sind und kein Wasser geben.
14 Ist denn Israel ein Knecht oder Leibeigen, daß er jedermanns Raub sein muß?
15 Denn Löwen brüllen über ihn und schreien und verwüsten sein Land, und seine Städte werden verbrannt, daß niemand darin wohnt.
16 Dazu zerschlagen die von Noph und Thachpanhes dir den Kopf.
17 Solches machst du dir selbst, weil du den HERRN, deinen Gott, verläßt, so oft er dich den rechten Weg leiten will.
18 Was hilft's dir, daß du nach Ägypten ziehst und willst vom Wasser Sihor trinken? Und was hilft's dir, daß du nach Assyrien ziehst und willst vom Wasser des Euphrat trinken?
19 Es ist deiner Bosheit Schuld, daß du so gestäupt wirst, und deines Ungehorsams, daß du so gestraft wirst. Also mußt du innewerden und erfahren, was es für Jammer und Herzeleid bringt, den HERRN, deinen Gott, verlassen und ihn nicht fürchten, spricht der Herr, HERR Zebaoth.
20 Denn du hast immerdar dein Joch zerbrochen und deine Bande zerrissen und gesagt: Ich will nicht unterworfen sein! sondern auf allen hohen Hügeln und unter allen grünen Bäumen liefst du den Götzen nach.
21 Ich aber hatte dich gepflanzt zu einem süßen Weinstock, einen ganz rechtschaffenen Samen. Wie bist du mir denn geraten zu einem bitteren, wilden Weinstock?
22 Und wenn du dich gleich mit Lauge wüschest und nähmest viel Seife dazu, so gleißt doch deine Untugend desto mehr vor mir, spricht der Herr, HERR.
23 Wie darfst du denn sagen: Ich bin nicht unrein, ich hänge nicht an den Baalim? Siehe an, wie du es treibst im Tal, und bedenke, wie du es ausgerichtet hast.
24 Du läufst umher wie eine Kamelstute in der Brunst, und wie ein Wild in der Wüste pflegt, wenn es vor großer Brunst lechzt und läuft, daß es niemand aufhalten kann. Wer's wissen will, darf nicht weit laufen; am Feiertage sieht man es wohl.
25 Schone doch deiner Füße, daß sie nicht bloß, und deines Halses das er nicht durstig werde. Aber du sprichst: Da wird nichts draus; ich muß mit den Fremden buhlen und ihnen nachlaufen.
26 Wie ein Dieb zu Schanden wird, wenn er ergriffen wird, also wird das Haus Israel zu Schanden werden samt ihren Königen, Fürsten, Priestern und Propheten,
27 die zum Holz sagen: Du bist mein Vater, und zum Stein: Du hast mich gezeugt. Denn sie kehren mir den Rücken zu und nicht das Angesicht. Aber wenn die Not hergeht, sprechen sie: Auf, und hilf uns!
28 Wo sind aber dann deine Götter, die du dir gemacht hast? Heiße sie aufstehen; laß sehen, ob sie dir helfen können in deiner Not! Denn so manche Stadt, so manchen Gott hast du, Juda.
29 Was wollt ihr noch recht haben wider mich? Ihr seid alle von mir abgefallen, spricht der HERR.
30 Alle Schläge sind verloren an euren Kindern; sie lassen sich doch nicht ziehen. Denn euer Schwert frißt eure Propheten wie ein wütiger Löwe.
31 Du böse Art, merke auf des HERRN Wort! Bin ich denn für Israel eine Wüste oder ödes Land? Warum spricht denn mein Volk: Wir sind die Herren und müssen dir nicht nachlaufen?
32 Vergißt doch eine Jungfrau ihres Schmuckes nicht, noch eine Braut ihres Schleiers; aber mein Volk vergißt mein ewiglich.
33 Was beschönst du viel dein Tun, daß ich dir gnädig sein soll? Unter solchem Schein treibst du je mehr und mehr Bosheit.
34 Überdas findet man Blut der armen und unschuldigen Seelen bei dir an allen Orten, und das ist nicht heimlich, sondern offenbar an diesen Orten.
35 Doch sprichst du: Ich bin unschuldig; er wende seinen Zorn von mir. Siehe, ich will mit dir rechten, daß du sprichst: Ich habe nicht gesündigt.
36 Wie weichst du doch so gern und läufst jetzt dahin, jetzt hierher! Aber du wirst an Ägypten zu Schanden werden, wie du an Assyrien zu Schanden geworden bist.
37 Denn du mußt von dort auch wegziehen und deine Hände über dem Haupt zusammenschlagen; denn der Herr wird deine Hoffnung trügen lassen, und nichts wird dir bei ihnen gelingen.