1 You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus. 2 The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same things to faithful men who will be able to teach others also. 3 You therefore must endure hardship as a good soldier of Christ Jesus. 4 No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier. 5 Also, if anyone competes in athletics, he isn’t crowned unless he has competed by the rules. 6 The farmer who labors must be the first to get a share of the crops. 7 Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.

8 Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the offspring of David, according to my Good News, 9 in which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God’s word isn’t chained. 10 Therefore I endure all things for the chosen ones’ sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. 11 This saying is trustworthy:

"For if we died with him,

we will also live with him.

12 If we endure,

we will also reign with him.

If we deny him,

he also will deny us.

13 If we are faithless,

he remains faithful;

for he can’t deny himself."

14 Remind them of these things, charging them in the sight of the Lord that they don’t argue about words to no profit, to the subverting of those who hear.

15 Give diligence to present yourself approved by God, a workman who doesn’t need to be ashamed, properly handling the Word of Truth. 16 But shun empty chatter, for it will go further in ungodliness, 17 and those words will consume like gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus: 18 men who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some. 19 However, God’s firm foundation stands, having this seal: "The Lord knows those who are his," and, "Let every one who names the name of the Lord depart from unrighteousness."

20 Now in a large house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay. Some are for honor and some for dishonor. 21 If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master’s use, prepared for every good work.

22 Flee from youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart. 23 But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife. 24 The Lord’s servant must not quarrel, but be gentle toward all, able to teach, patient, 25 in gentleness correcting those who oppose him. Perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth, 26 and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to do his will.

1 Toi donc, mon fils, sois fortifié dans la grâce qui est en Jésus- Christ.

2 Et les choses que tu as entendues de moi devant plusieurs témoins, commets-les à des personnes fidèles, qui soient capables de les enseigner aussi à d'autres.

3 Toi donc, endure les travaux, comme un bon soldat de Jésus-Christ.

4 Nul qui va à la guerre ne s'embarrasse des affaires de cette vie, afin qu'il plaise à celui qui l'a enrôlé pour la guerre.

5 De même, si quelqu'un combat dans la lice, il n'est point couronné s'il n'a pas combattu selon les lois.

6 Il faut [aussi] que le laboureur travaille premièrement, et ensuite il recueille les fruits.

7 Considère ce que je dis; or le Seigneur te donne de l’intelligence en toutes choses.

8 Souviens-toi que Jésus-Christ, qui est de la semence de David, est ressuscité des morts, selon mon Evangile.

9 Pour lequel je souffre beaucoup de maux, jusqu'à être mis dans les chaînes, comme un malfaiteur; mais cependant la parole de Dieu n'est point liée.

10 C'est pourquoi je souffre tout pour l'amour des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle.

11 Cette parole est certaine, que si nous mourons avec lui, nous vivrons aussi avec lui.

12 Si nous souffrons avec lui, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, il nous reniera aussi.

13 Si nous sommes des perfides, il demeure fidèle : il ne se peut renier soi-même.

14 Remets ces choses en mémoire, protestant devant le Seigneur qu'on ne dispute point de paroles, qui est une chose dont il ne revient aucun profit, [mais] elle est la ruine des auditeurs.

15 Etudie-toi de te rendre approuvé à Dieu, ouvrier sans reproche, enseignant purement la parole de la vérité.

16 Mais réprime les disputes vaines et profanes, car elles passeront plus avant dans l'impiété;

17 Et leur parole rongera comme une gangrène, et entre ceux-là sont Hyménée et Philète;

18 Qui se sont écartés de la vérité, en disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques-uns.

19 Toutefois le fondement de Dieu demeure ferme, ayant ce sceau : le Seigneur connaît ceux qui sont siens; et, quiconque invoque le nom de Christ, qu'il se retire de l'iniquité.

20 Or dans une grande maison il n'y a pas seulement des vaisseaux d'or et d'argent, mais il y en a aussi de bois et de terre : les uns à honneur, et les autres à déshonneur.

21 Si quelqu'un donc se purifie de ces choses, il sera un vaisseau sanctifié à honneur, et utile au Seigneur, et préparé à toute bonne œuvre.

22 Fuis aussi les désirs de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, et la paix avec ceux qui invoquent d'un cœur pur le Seigneur.

23 Et rejette les questions folles, et qui sont sans instruction, sachant qu'elles ne font que produire des querelles.

24 Or il ne faut pas que le serviteur du Seigneur soit querelleur, mais doux envers tout le monde, propre à enseigner, supportant patiemment les mauvais.

25 Enseignant avec douceur ceux qui ont un sentiment contraire, [afin d'essayer] si quelque jour Dieu leur donnera la repentance pour reconnaître la vérité;

26 Et afin qu'ils se réveillent [pour sortir] des pièges du Démon, par lequel ils ont été pris pour faire sa volonté.