1 Blow the trumpet in Zion,
and sound an alarm in my holy mountain!
Let all the inhabitants of the land tremble,
for the day of Yahweh comes,
for it is close at hand:
2 A day of darkness and gloominess,
a day of clouds and thick darkness.
As the dawn spreading on the mountains,
a great and strong people;
there has never been the like,
neither will there be any more after them,
even to the years of many generations.
3 A fire devours before them,
and behind them, a flame burns.
The land is as the garden of Eden before them,
and behind them, a desolate wilderness.
Yes, and no one has escaped them.
4 Their appearance is as the appearance of horses,
and they run as horsemen.
5 Like the noise of chariots on the tops of the mountains, they leap,
like the noise of a flame of fire that devours the stubble,
like a strong people set in battle array.
6 At their presence the peoples are in anguish.
All faces have grown pale.
7 They run like mighty men.
They climb the wall like warriors.
They each march in his line, and they don’t swerve off course.
8 One doesn’t jostle another.
They each march in their own path.
They burst through the defenses
and don’t break ranks.
9 They rush on the city.
They run on the wall.
They climb up into the houses.
They enter in at the windows like thieves.
10 The earth quakes before them.
The heavens tremble.
The sun and the moon are darkened,
and the stars withdraw their shining.
11 Yahweh thunders his voice before his army,
for his forces are very great;
for he is strong who obeys his command;
for the day of Yahweh is great and very awesome,
and who can endure it?
12 "Yet even now," says Yahweh, "turn to me with all your heart,
and with fasting, and with weeping, and with mourning."
13 Tear your heart and not your garments,
and turn to Yahweh, your God;
for he is gracious and merciful,
slow to anger, and abundant in loving kindness,
and relents from sending calamity.
14 Who knows? He may turn and relent,
and leave a blessing behind him,
even a meal offering and a drink offering to Yahweh, your God.
15 Blow the trumpet in Zion!
Sanctify a fast.
Call a solemn assembly.
16 Gather the people.
Sanctify the assembly.
Assemble the elders.
Gather the children, and those who nurse from breasts.
Let the bridegroom go out of his room,
and the bride out of her chamber.
17 Let the priests, the ministers of Yahweh, weep between the porch and the altar,
and let them say, "Spare your people, Yahweh,
and don’t give your heritage to reproach,
that the nations should rule over them.
Why should they say among the peoples,
‘Where is their God?’"
18 Then Yahweh was jealous for his land,
And had pity on his people.
19 Yahweh answered his people,
"Behold, I will send you grain, new wine, and oil,
and you will be satisfied with them;
and I will no more make you a reproach among the nations.
20 But I will remove the northern army far away from you,
and will drive it into a barren and desolate land,
its front into the eastern sea,
and its back into the western sea;
and its stench will come up,
and its bad smell will rise."
Surely he has done great things.
21 Land, don’t be afraid.
Be glad and rejoice, for Yahweh has done great things.
22 Don’t be afraid, you animals of the field;
for the pastures of the wilderness spring up,
for the tree bears its fruit.
The fig tree and the vine yield their strength.
23 "Be glad then, you children of Zion,
and rejoice in Yahweh, your God;
for he gives you the early rain in just measure,
and he causes the rain to come down for you,
the early rain and the latter rain, as before.
24 The threshing floors will be full of wheat,
and the vats will overflow with new wine and oil.
25 I will restore to you the years that the swarming locust has eaten,
the great locust, the grasshopper, and the caterpillar,
my great army, which I sent among you.
26 You will have plenty to eat and be satisfied,
and will praise the name of Yahweh, your God,
who has dealt wondrously with you;
and my people will never again be disappointed.
27 You will know that I am among Israel,
and that I am Yahweh, your God, and there is no one else;
and my people will never again be disappointed.
28 "It will happen afterward, that I will pour out my Spirit on all flesh;
and your sons and your daughters will prophesy.
Your old men will dream dreams.
Your young men will see visions.
29 And also on the servants and on the handmaids in those days,
I will pour out my Spirit.
30 I will show wonders in the heavens and in the earth:
blood, fire, and pillars of smoke.
31 The sun will be turned into darkness,
and the moon into blood,
before the great and terrible day of Yahweh comes.
32 It will happen that whoever will call on Yahweh’s name shall be saved;
for in Mount Zion and in Jerusalem there will be those who escape,
as Yahweh has said,
and among the remnant, those whom Yahweh calls.
1 Sonnez du cor en Sion, et sonnez avec un retentissement bruyant en la montagne de ma sainteté; que tous les habitants du pays tremblent; car la journée de l'Eternel vient; car elle est proche.
2 Journée de ténèbres et d'obscurité; journée de nuées et de brouillards. Comme l'aube du jour s'étend sur les montagnes, [ainsi s'étend] un peuple grand et puissant, auquel il n'[y a] point eu de semblable de tout temps, et après lequel il n'y en aura point [de semblable] dans la suite des siècles.
3 Le feu dévore devant sa face, et derrière lui la flamme brûle; le pays était avant sa venue comme le jardin d'Héden; et après qu'il sera parti [il sera comme] un désert de désolation; et même il n'y aura rien qui lui échappe.
4 C'est, à le voir, comme si on voyait des chevaux, et ils courront comme des gens de cheval;
5 Et ils sauteront menant un bruit semblable à celui des chariots sur les sommets des montagnes, et au bruit d'une flamme de feu, qui dévore du chaume; et ils seront comme un peuple puissant rangé en bataille.
6 Les peuples trembleront en le voyant; tous les visages en deviendront pâles et livides.
7 Ils courront comme des gens vaillants, et monteront sur la muraille comme des gens de guerre; ils marcheront chacun en son rang, et ne se détourneront point de leurs chemins.
8 L'un ne pressera point l'autre, mais chacun marchera dans son chemin, ils se jetteront au travers des épées, et ne seront point blessés.
9 Ils iront çà et là par la ville, ils courront sur la muraille, ils monteront sur les maisons, ils entreront par les fenêtres comme le larron.
10 La terre tremblera devant lui, les cieux seront ébranlés, le soleil et la lune seront obscurcis, et les étoiles retireront leur lueur.
11 Aussi l'Eternel fera entendre sa voix devant son armée, parce que son camp sera très-grand; car l'exécuteur de sa parole [sera] puissant; certainement la journée de l'Eternel est grande et terrible; et qui la pourra soutenir?
12 Maintenant donc aussi, dit l'Eternel, retournez-vous jusqu'à moi de tout votre cœur, avec jeûne, avec larmes, et lamentation.
13 Et déchirez vos cœurs, et non pas vos vêtements, et retournez à l'Eternel votre Dieu; car il est miséricordieux et pitoyable, tardif à colère, et abondant en miséricorde, et qui se repent d'avoir affligé.
14 Qui sait si l'Eternel votre Dieu ne viendra point à se repentir, et s'il ne laissera point après soi bénédiction, gâteau, et aspersion?
15 Sonnez du cor en Sion, sanctifiez le jeûne, publiez l'assemblée solennelle.
16 Assemblez le peuple, sanctifiez la congrégation, amassez les anciens, assemblez les enfants, et ceux qui sucent les mamelles; que le nouveau marié sorte de son cabinet, et la nouvelle mariée de sa chambre nuptiale.
17 Que les Sacrificateurs qui font le service de l'Eternel pleurent entre le porche et l'autel, et qu'ils disent : Eternel, pardonne à ton peuple, et n'expose point ton héritage à l'opprobre, tellement que les nations en fassent le sujet de leurs railleries. Pourquoi dirait-on entre les peuples : Où est leur Dieu?
18 Or l'Eternel a été jaloux de sa terre, et il a été ému de compassion envers son peuple.
19 Et l'Eternel a répondu et a dit à son peuple : Voici, je vous enverrai du froment, du bon vin, et de l'huile, et vous en serez rassasiés, et je ne vous exposerai plus à l'opprobre entre les nations.
20 J'éloignerai de vous [l'armée venue] du Septentrion, et je la pousserai en un pays sec et désolé ; la partie antérieure vers la mer Orientale; et celle de derrière, vers la mer Occidentale; sa puanteur montera, et son infection s'élèvera, après avoir fait de grandes choses.
21 Ne crains point, terre; égaye-toi et te réjouis; car l'Eternel a fait de grandes choses.
22 Ne craignez point, bêtes des champs, car les pâturages du désert ont poussé leur jet, et même les arbres ont pousse leur fruit; le figuier et la vigne ont poussé avec vigueur.
23 Et vous enfants de Sion égayez-vous, et vous réjouissez en l'Eternel votre Dieu; car il vous a donné la pluie selon la justice, et même il a fait couler sur vous la pluie [de la première saison], et celle de la dernière, au premier mois.
24 Et les aires seront remplies de froment, et les cuves regorgeront de moût et d'huile.
25 Ainsi je vous rendrai les [fruits des années] que la sauterelle, le hurebec, le vermisseau, et le hanneton, ma grande armée, que j'avais envoyée contre vous, avait broutés.
26 Vous aurez donc abondamment de quoi manger et être rassasiés; et vous louerez le nom de l'Eternel votre Dieu, qui vous aura fait des choses merveilleuses; et mon peuple ne sera point confus à toujours.
27 Et vous saurez que je suis au milieu d'Israël, et que je suis l'Eternel votre Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre; et mon peuple ne sera point confus à toujours.
28 Et il arrivera après ces choses que je répandrai mon Esprit sur toute chair; et vos fils et vos filles prophétiseront; vos vieillards songeront des songes, et vos jeunes gens verront des visions.
29 Et même en ces jours-là je répandrai mon Esprit sur les serviteurs et sur les servantes.
30 Et je ferai des prodiges dans les cieux et sur la terre, du sang et du feu, et des colonnes de fumée.
31 Le soleil sera changé en ténèbres et la lune en sang, avant que le jour grand et terrible de l'Eternel vienne.
32 Et il arrivera que quiconque invoquera le Nom de l'Eternel sera sauvé; car le salut sera en la montagne de Sion, et dans Jérusalem, comme l'Eternel a dit, et dans les résidus que l'Eternel aura appelés.