Pular para o conteúdo
Publicidade

Ester 6

MRI2012

1 On that night, the king couldn’t sleep. He commanded the book of records of the chronicles to be brought, and they were read to the king. 2 It was found written that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the kings eunuchs, who were doorkeepers, who had tried to lay hands on the King Ahasuerus. 3 The king said, "What honor and dignity has been given to Mordecai for this?"

Then the kings servants who attended him said, "Nothing has been done for him."

4 The king said, "Who is in the court?" Now Haman had come into the outer court of the kings house, to speak to the king about hanging Mordecai on the gallows that he had prepared for him.

5 The kings servants said to him, "Behold,6:5 "Behold", from "הִנֵּה", means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. Haman stands in the court."

The king said, "Let him come in." 6 So Haman came in. The king said to him, "What shall be done to the man whom the king delights to honor?"

Now Haman said in his heart, "Who would the king delight to honor more than myself?" 7 Haman said to the king, "For the man whom the king delights to honor, 8 let royal clothing be brought which the king uses to wear, and the horse that the king rides on, and on the head of which a royal crown is set. 9 Let the clothing and the horse be delivered to the hand of one of the kings most noble princes, that they may array the man whom the king delights to honor with them, and have him ride on horseback through the city square, and proclaim before him, Thus it shall be done to the man whom the king delights to honor!"

10 Then the king said to Haman, "Hurry and take the clothing and the horse, as you have said, and do this for Mordecai the Jew, who sits at the kings gate. Let nothing fail of all that you have spoken."

11 Then Haman took the clothing and the horse, and arrayed Mordecai, and had him ride through the city square, and proclaimed before him, "Thus it shall be done to the man whom the king delights to honor!"

12 Mordecai came back to the kings gate, but Haman hurried to his house, mourning and having his head covered. 13 Haman recounted to Zeresh his wife and all his friends everything that had happened to him. Then his wise men and Zeresh his wife said to him, "If Mordecai, before whom you have begun to fall, is of Jewish descent, you will not prevail against him, but you will surely fall before him." 14 While they were yet talking with him, the kings eunuchs came, and hurried to bring Haman to the banquet that Esther had prepared.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Ka Whakahōnoretia a Mororekai e te Kīngi

1 I taua kīhai i moe te kīngi, ā, ka mea kia kawea mai te pukapuka whakamahara ki ngā meatanga o ngā . , ka kōrerotia ki te aroaro o te kīngi. 2 , ka kitea, kua oti te tuhituhi te whakaatu a Mororekai Pikitana rāua ko Terehe, ngā rangatira rūma tokorua a te kīngi, he kaitiaki tatau, i whai rāua kia te ringa ki a Kīngi Ahahueruha.

3 , ka mea te kīngi, "He aha te hōnore, te korōria, i whiwhi ai a Mororekai tēnei?"

Anō ko ngā tāngata a te kīngi i mahi nei ki a ia, "Kīhai tētahi mea i meatia ki a ia."

4 , ka mea te kīngi, "Ko wai kei te marae?" , tērā a Hāmana kua tae mai ki te marae o waho o te whare o te kīngi, ki te kōrero ki te kīngi, kia tāronatia a Mororekai ki runga ki te tārawa kua oti te hanga mōna.

5 , ka mea ngā tāngata a te kīngi ki a ia, "Ko Hāmana tēnei e mai nei i te marae."

Anō ko te kīngi, "Kia haere mai ia."

6 Heoi, ka haere mai a Hāmana. , ka mea te kīngi ki a ia, "Ko te aha kia meatia ki te kīngi tangata e pai ai kia whakahōnoretia?"

, ko te meatanga ake a Hāmana i roto i tōna ngākau, "Ko wai atu i ahau te kīngi e pai ai kia whakahōnoretia?" 7 , ka mea a Hāmana ki te kīngi, "te kīngi tangata e pai ai kia whakahōnoretia, 8 me kawe mai ngā kākahu kīngi, e kākahu nei te kīngi, me te hōiho anō e ekengia ana e te kīngi, pōtae rawa he karauna kīngi ki tōna mātenga. 9 , ka hoatu taua kākahu me te hōiho ki te ringa o tētahi o ngā tino rangatira a te kīngi, kia whakakākahuria atu ki te tangata e pai ai te kīngi kia whakahōnoretia; , ka mea i a ia kia eke i runga i te hōiho i te waharoa o te , ka karanga haere ai i mua i a ia, Ka pēneitia te tangata e pai ai te kīngi kia whakahōnoretia."

10 Kātahi ka mea te kīngi ki a Hāmana, "Kia hohoro tāu tiki atu i te kākahu, i te hōiho, i tāu i , ka pērā ai ki a Mororekai, ki te Hūrai, e noho nei i te Kūwaha o te Kīngi. Kei taka tētahi kupu o ngā mea katoa i kōrerotia e koe."

11 Kātahi ka tīkina e Hāmana te kākahu, me te hōiho, ā, whakakākahuria ana e ia a Mororekai, ārahina ana i runga i te hōiho i te waharoa o te , me te karanga anō i tōna aroaro, "Ka pēneitia te tangata e pai ai te kīngi kia whakahōnoretia."

12 , hoki ana a Mororekai ki te Kūwaha o te Kīngi; ko Hāmana ia i hohoro ki tōna whare, pōuri tonu, hīpoki rawa te māhunga. 13 , ka kōrerotia e Hāmana ki tāna wahine, ki a Herehe, ki ōna hoa katoa ngā mea katoa i ki a ia.

Kātahi āna tāngata mōhio, rātou ko tāna wahine, ko Herehe, ka mea ki a ia, "Ki te mea ngā uri o ngā Hūrai a Mororekai, kua tīmata koe te hinga i tōna aroaro, e kore koe e kaha i a ia, engari, ka hinga rawa koe i tōna aroaro."

Ka Whakamatea a Hāmana

14 I a rātou e kōrero ana ki a ia, ka tae mai ngā rangatira rūma a te kīngi, pōrangi tonu, hei ārahi Hāmana ki te hākari i takā e Ehetere.

Veja também