1 Putting away therefore all wickedness, all deceit, hypocrisies, envies, and all evil speaking, 2 as newborn babies, long for the pure spiritual milk, that with it you may grow, 3 if indeed you have tasted that the Lord is gracious. 4 Come to him, a living stone, rejected indeed by men, but chosen by God, precious. 5 You also as living stones are built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ. 6 Because it is contained in Scripture,
"Behold,2:6 "Behold", from "הִנֵּה" or "ἰδοὺ", means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. I lay in Zion a chief cornerstone, chosen and precious.
He who believes in him will not be disappointed."2:6 Isaiah 28:16
7 For you who believe therefore is the honor, but for those who are disobedient,
"The stone which the builders rejected
has become the chief cornerstone,"2:7 Psalms 118:22
8 and,
"a stumbling stone and a rock of offense."2:8 Isaiah 8:14
For they stumble at the word, being disobedient, to which also they were appointed. 9 But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, that you may proclaim the excellence of him who called you out of darkness into his marvelous light. 10 In the past, you were not a people, but now are God’s people, who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
11 Beloved, I beg you as foreigners and pilgrims to abstain from fleshly lusts which war against the soul, 12 having good behavior among the nations, so in that of which they speak against you as evildoers, they may see your good works and glorify God in the day of visitation.
13 Therefore subject yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether to the king, as supreme, 14 or to governors, as sent by him for vengeance on evildoers and for praise to those who do well. 15 For this is the will of God, that by well-doing you should put to silence the ignorance of foolish men. 16 Live as free people, yet not using your freedom for a cloak of wickedness, but as bondservants of God.
17 Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
18 Servants, be in subjection to your masters with all respect, not only to the good and gentle, but also to the wicked. 19 For it is commendable if someone endures pain, suffering unjustly, because of conscience toward God. 20 For what glory is it if, when you sin, you patiently endure beating? But if when you do well, you patiently endure suffering, this is commendable with God. 21 For you were called to this, because Christ also suffered for us, leaving you2:21 TR reads "us" instead of "you" an example, that you should follow his steps, 22 who didn’t sin, "neither was deceit found in his mouth."2:22 Isaiah 53:9 23 When he was cursed, he didn’t curse back. When he suffered, he didn’t threaten, but committed himself to him who judges righteously. 24 He himself bore our sins in his body on the tree, that we, having died to sins, might live to righteousness. You were healed by his wounds.2:24 or, stripes 25 For you were going astray like sheep; but now you have returned to the Shepherd and Overseer2:25 "Overseer" is from the Greek ἐπίσκοπον, which can mean overseer, curator, guardian, or superintendent. of your souls.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
1 Seepärast pange maha kogu kurjus, kogu kavalus, teesklemine, kadedus ja tagarääkimine! 2 Nagu vastsündinud lapsed janunege puhast vaimulikku piima, et te selle varal kasvaksite ja jõuaksite päästmisele, 3 nüüd kui te olete maitsnud, et Issanda on hea.
4 Kui tulete tema, elava kivi juurde, kes on inimeste poolt välja praagitud, ent Jumala silmis valitud ja väärtuslik, 5 siis ehitatakse teidki üles kui elavad kivid vaimulikuks hooneks, pühaks preesterkonnaks, tooma vaimulikke ohvreid, mis on Jumalale vastuvõetavad Jeesuse Kristuse kaudu. 6 Seepärast seisab Pühakirjas:
„Vaata, ma panen Siionisse kivi,
valitud ja väärtusliku nurgakivi,
ja kes temasse usub, ei jää häbisse."
7 Teile, kes usute, on ta kallihinnaline, uskmatuile aga –
„Kivi, mille ehitajad pidasid kõlbmatuks,
on saanud nurgakiviks,"
8 ning
„Kivi, mis paneb inimesed komistama
ja kalju, mis paneb nad kukkuma".
Uskmatud komistavad, sest nad ei kuuletu sõnumile, nagu oligi neile seatud.
9 Teie aga olete valitud sugu, kuninglik preesterkond, püha rahvas, Jumala eriline omand, et te kuulutaksite tema võrratuid tegusid, kes teid on kutsunud pimedusest oma imelisse valgusse. 10 Teid, kes te kunagi polnud rahvas, nüüd olete aga Jumala rahvas. Kes ei olnud armu saanud, aga nüüd olete armu saanud!
11 Armsad, ma anun teid kui võõraid ja läbirändajaid, hoiduge lihalikest himudest, mis sõdivad hinge vastu. 12 Käituge hästi paganate keskel, et kuigi nad teid kuritegudes süüdistavad, võiksid nad näha teie häid tegusid ja kiita Jumalat tema tulemise päeval.
13 Alistuge Issanda pärast kogu inimlikule korrale, olgu kuningale kui kõrgeimale võimukandjale, 14 olgu asevalitsejale, kui tema poolt saadetule, et kurjategijaid karistada ja kiita häid kodanikke. 15 Selline on Jumala tahtmine, et te head tehes vaigistaksite rumalate inimeste teadmatuse. 16 Elage kui vabad, ent ärge kasutage oma vabadust kurjuse kattevarjuks, vaid olge kui Jumala sulased. 17 Austage kõiki, armastage vendi ja õdesid, kartke Jumalat, austage kuningat!
18 Orjad, alistuge täie aukartusega peremeestele, mitte ainult headele ja leebetele, vaid ka ebaõiglastele. 19 See on ju arm, kui keegi südametunnistuse pärast Jumala ees talub valu ülekohtuselt kannatades. 20 Mis au sellest on, kui teid pekstakse patu pärast? Aga kui te head tehes kannatate, siis olete Jumala silmis leidnud armu. 21 Selleks te olete kutsutud, sest ka Kristus kannatas teie eest, jättes teile eeskuju, et käiksite tema jälgedes.
22 „Tema ei teinud pattu
ega leitud pettust tema suust".
23 Ta ei sõimanud vastu, kui teda sõimati; kui ta kannatas, ei ähvardanud ta kedagi, vaid usaldas end sellele, kes mõistab kohut õiglaselt. 24 Ta kandis ise meie patud üles ristipuule, et meie pattudele ära sureksime ja elaksime tema õigusele. Tema vermete tõttu te olete saanud terveks. 25 Te olite ju otsekui lambad ekslemas, nüüd aga olete pöördunud oma hinge Karjase ja Hoidja poole.