1 Be therefore imitators of God, as beloved children. 2 Walk in love, even as Christ also loved us and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
3 But sexual immorality, and all uncleanness or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints; 4 nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate, but rather giving of thanks.
5 Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man (who is an idolater), has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
6 Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes on the children of disobedience. 7 Therefore don’t be partakers with them. 8 For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light, 9 for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth, 10 proving what is well pleasing to the Lord. 11 Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them. 12 For it is a shame even to speak of the things which are done by them in secret. 13 But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light. 14 Therefore he says, "Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you."
15 Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise, 16 redeeming the time, because the days are evil. 17 Therefore, don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is. 18 Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit, 19 speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing and making melody in your heart to the Lord; 20 giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father; 21 subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
22 Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord. 23 For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body. 24 But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly and gave himself up for her, 26 that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word, 27 that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without defect. 28 Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself. 29 For no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly, 30 because we are members of his body, of his flesh and bones. 31 "For this cause a man will leave his father and mother and will be joined to his wife. Then the two will become one flesh." 32 This mystery is great, but I speak concerning Christ and the assembly. 33 Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
1 γινεσθε ουν μιμηται του θεου ως τεκνα αγαπητα2 και περιπατειτε εν αγαπη καθως και ο χριστος ηγαπησεν ημας και παρεδωκεν εαυτον υπερ ημων προσφοραν και θυσιαν τω θεω εις οσμην ευωδιας3 πορνεια δε και πασα ακαθαρσια η πλεονεξια μηδε ονομαζεσθω εν υμιν καθως πρεπει αγιοις4 και αισχροτης και μωρολογια η ευτραπελια τα ουκ ανηκοντα αλλα μαλλον ευχαριστια5 τουτο γαρ εστε γινωσκοντες οτι πας πορνος η ακαθαρτος η πλεονεκτης ος εστιν ειδωλολατρης ουκ εχει κληρονομιαν εν τη βασιλεια του χριστου και θεου6 μηδεις υμας απατατω κενοις λογοις δια ταυτα γαρ ερχεται η οργη του θεου επι τους υιους της απειθειας7 μη ουν γινεσθε συμμετοχοι αυτων8 ητε γαρ ποτε σκοτος νυν δε φως εν κυριω ως τεκνα φωτος περιπατειτε9 ο γαρ καρπος του πνευματος εν παση αγαθωσυνη και δικαιοσυνη και αληθεια10 δοκιμαζοντες τι εστιν ευαρεστον τω κυριω11 και μη συγκοινωνειτε τοις εργοις τοις ακαρποις του σκοτους μαλλον δε και ελεγχετε12 τα γαρ κρυφη γινομενα υπ αυτων αισχρον εστιν και λεγειν13 τα δε παντα ελεγχομενα υπο του φωτος φανερουται παν γαρ το φανερουμενον φως εστιν14 διο λεγει εγειραι ο καθευδων και αναστα εκ των νεκρων και επιφαυσει σοι ο χριστος15 βλεπετε ουν πως ακριβως περιπατειτε μη ως ασοφοι αλλ ως σοφοι16 εξαγοραζομενοι τον καιρον οτι αι ημεραι πονηραι εισιν17 δια τουτο μη γινεσθε αφρονες αλλα συνιεντες τι το θελημα του κυριου18 και μη μεθυσκεσθε οινω εν ω εστιν ασωτια αλλα πληρουσθε εν πνευματι19 λαλουντες εαυτοις ψαλμοις και υμνοις και ωδαις πνευματικαις αδοντες και ψαλλοντες εν τη καρδια υμων τω κυριω20 ευχαριστουντες παντοτε υπερ παντων εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου τω θεω και πατρι21 υποτασσομενοι αλληλοις εν φοβω θεου22 αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν υποτασσεσθε ως τω κυριω23 οτι ο ανηρ εστιν κεφαλη της γυναικος ως και ο χριστος κεφαλη της εκκλησιας και αυτος εστιν σωτηρ του σωματος24 αλλ ωσπερ η εκκλησια υποτασσεται τω χριστω ουτως και αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν εν παντι25 οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας εαυτων καθως και ο χριστος ηγαπησεν την εκκλησιαν και εαυτον παρεδωκεν υπερ αυτης26 ινα αυτην αγιαση καθαρισας τω λουτρω του υδατος εν ρηματι27 ινα παραστηση αυτην εαυτω ενδοξον την εκκλησιαν μη εχουσαν σπιλον η ρυτιδα η τι των τοιουτων αλλ ινα η αγια και αμωμος28 ουτως οφειλουσιν οι ανδρες αγαπαν τας εαυτων γυναικας ως τα εαυτων σωματα ο αγαπων την εαυτου γυναικα εαυτον αγαπα29 ουδεις γαρ ποτε την εαυτου σαρκα εμισησεν αλλ εκτρεφει και θαλπει αυτην καθως και ο κυριος την εκκλησιαν30 οτι μελη εσμεν του σωματος αυτου εκ της σαρκος αυτου και εκ των οστεων αυτου31 αντι τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν32 το μυστηριον τουτο μεγα εστιν εγω δε λεγω εις χριστον και εις την εκκλησιαν33 πλην και υμεις οι καθ ενα εκαστος την εαυτου γυναικα ουτως αγαπατω ως εαυτον η δε γυνη ινα φοβηται τον ανδρα