1 וַיֵּצֵא הַגֹּורָל לִבְנֵי יֹוסֵף מִיַּרְדֵּן יְרִיחֹו לְמֵי יְרִיחֹו מִזְרָחָה הַמִּדְבָּר עֹלֶה מִירִיחֹו בָּהָר בֵּית־אֵל׃

2 וְיָצָא מִבֵּית־אֵל לוּזָה וְעָבַר אֶל־גְּבוּל הָאַרְכִּי עֲטָרֹות׃

3 וְיָרַד־יָמָּה אֶל־גְּבוּל הַיַּפְלֵטִי עַד גְּבוּל בֵּית־חֹורֹן תַּחְתֹּון וְעַד־גָּזֶר וְהָיוּ [תֹצְאֹתֹו כ] (תֹצְאֹתָיו ק) יָמָּה׃

4 וַיִּנְחֲלוּ בְנֵי־יֹוסֵף מְנַשֶּׁה וְאֶפְרָיִם׃

5 וַיְהִי גְּבוּל בְּנֵי־אֶפְרַיִם לְמִשְׁפְּחֹתָם וַיְהִי גְּבוּל נַחֲלָתָם מִזְרָחָה עַטְרֹות אַדָּר עַד־בֵּית חֹורֹן עֶלְיֹון׃

6 וְיָצָא הַגְּבוּל הַיָּמָּה הַמִּכְמְתָת מִצָּפֹון וְנָסַב הַגְּבוּל מִזְרָחָה תַּאֲנַת שִׁלֹה וְעָבַר אֹותֹו מִמִּזְרַח יָנֹוחָה׃

7 וְיָרַד מִיָּנֹוחָה עֲטָרֹות וְנַעֲרָתָה וּפָגַע בִּירִיחֹו וְיָצָא הַיַּרְדֵּן׃

8 מִתַּפּוּחַ יֵלֵךְ הַגְּבוּל יָמָּה נַחַל קָנָה וְהָיוּ תֹצְאֹתָיו הַיָּמָּה זֹאת נַחֲלַת מַטֵּה בְנֵי־אֶפְרַיִם לְמִשְׁפְּחֹתָם׃

9 וְהֶעָרִים הַמִּבְדָּלֹות לִבְנֵי אֶפְרַיִם בְּתֹוךְ נַחֲלַת בְּנֵי־מְנַשֶּׁה כָּל־הֶעָרִים וְחַצְרֵיהֶן׃

10 וְלֹא הֹורִישׁוּ אֶת־הַכְּנַעֲנִי הַיֹּושֵׁב בְּגָזֶר וַיֵּשֶׁב הַכְּנַעֲנִי בְּקֶרֶב אֶפְרַיִם עַד־הַיֹּום הַזֶּה וַיְהִי לְמַס־עֹבֵד׃ פ

1 约瑟的子孙抽签所得的地业, 是从靠近耶利哥的约旦河起, 到耶利哥东边的水泉, 经过从耶利哥上去的旷野, 进到在山地的伯特利;

2 又从伯特利到路斯, 经过亚基人的境界亚他绿,

3 又向西下到押利提人的境界, 去到下伯.和仑和基色的境界, 直通到海。

4 约瑟的儿子玛拿西和以法莲, 也得了他们的产业。

5 以下是以法莲人按着家族所得的境界: 他们的产业在东方的疆界, 是亚他绿.亚达, 直到上伯.和仑。

6 向西伸展到北面的密米他, 又向东绕到他纳.示罗, 经过雅挪哈的东边;

7 从雅挪哈下到亚他绿, 又到拿拉, 和耶利哥接壤, 伸展到约旦河;

8 又从他普亚向西行, 到加拿河, 直通到海; 这就是以法莲支派按着家族所得的产业。

9 此外在玛拿西人的产业中, 还有些城镇分给以法莲人的, 这些城镇都包括属于它们的村庄在内。

10 可是他们没有把住在基色的迦南人赶走, 于是迦南人住在以法莲中间, 直到今日, 成了作苦工的奴仆。