1 Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, for their heads, for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God. 2 Joshua said to all the people, "The LORD, the God of Israel, says, ‘Your fathers lived of old time beyond the River, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nahor. They served other gods. 3 I took your father Abraham from beyond the River, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his offspring, and gave him Isaac. 4 I gave to Isaac Jacob and Esau: and I gave to Esau Mount Seir, to possess it. Jacob and his children went down into Egypt.

5 "‘I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out. 6 I brought your fathers out of Egypt: and you came to the sea. The Egyptians pursued your fathers with chariots and with horsemen to the Sea of Suf. 7 When they cried out to the LORD, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea on them, and covered them; and your eyes saw what I did in Egypt. You lived in the wilderness many days.

8 "‘I brought you into the land of the Amorites, that lived beyond the Jordan. They fought with you, and I gave them into your hand. You possessed their land, and I destroyed them from before you. 9 Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel. He sent and called Balaam the son of Beor to curse you, 10 but I would not listen to Balaam; therefore he blessed you still. So I delivered you out of his hand.

11 "‘You went over the Jordan, and came to Jericho. The men of Jericho fought against you, the Amorite, the Perizzite, the Canaanite, the Hittite, the Girgashite, the Hivite, and the Jebusite; and I delivered them into your hand. 12 I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; not with your sword, nor with your bow. 13 I gave you a land on which you had not labored, and cities which you didn’t build, and you live in them. You eat of vineyards and olive groves which you didn’t plant.’

14 "Now therefore fear the LORD, and serve him in sincerity and in truth. Put away the gods which your fathers served beyond the River, in Egypt; and serve the LORD. 15 If it seems evil to you to serve the LORD, choose today whom you will serve; whether the gods which your fathers served that were beyond the River, or the gods of the Amorites, in whose land you dwell; but as for me and my house, we will serve the LORD."

16 The people answered, "Far be it from us that we should forsake the LORD, to serve other gods; 17 for it is the LORD our God who brought us and our fathers up out of the land of Egypt, from the house of bondage, and who did those great signs in our sight, and preserved us in all the way in which we went, and among all the peoples through the middle of whom we passed. 18 The LORD drove out from before us all the peoples, even the Amorites who lived in the land. Therefore we also will serve the LORD; for he is our God."

19 Joshua said to the people, "You can’t serve the LORD, for he is a holy God. He is a jealous God. He will not forgive your disobedience nor your sins. 20 If you forsake the LORD, and serve foreign gods, then he will turn and do you evil, and consume you, after he has done you good."

21 The people said to Joshua, "No, but we will serve the LORD." 22 Joshua said to the people, "You are witnesses against yourselves that you have chosen the LORD yourselves, to serve him."

They said, "We are witnesses."

23 "Now therefore put away the foreign gods which are among you, and incline your heart to the LORD, the God of Israel."

24 The people said to Joshua, "We will serve the LORD our God, and we will listen to his voice."

25 So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance in Shechem. 26 Joshua wrote these words in the scroll of the Torah of God; and he took a great stone, and set it up there under the oak that was by the sanctuary of the LORD. 27 Joshua said to all the people, "Behold, this stone shall be a witness against us, for it has heard all the LORD’s words which he spoke to us. It shall be therefore a witness against you, lest you deny your God." 28 So Joshua sent the people away, each to his own inheritance.

29 After these things, Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being one hundred ten years old. 30 They buried him in the border of his inheritance in Timnathserah, which is in the hill country of Ephraim, on the north of the mountain of Gaash. 31 Israel served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders who outlived Joshua, and had known all the work of the LORD, that he had worked for Israel. 32 They buried the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, in Shechem, in the parcel of ground which Jacob bought from the sons of Hamor the father of Shechem for a hundred pieces of silver. They became the inheritance of the children of Joseph. 33 Eleazar the son of Aaron died. They buried him in the hill of Phinehas his son, which was given him in the hill country of Ephraim.

1 Então Josué convocou todo o povo de Israel para virem junto dele a Siquem, acompanhados dos seus anciães, magistrados e juízes. E assim vieram apresentar-se perante Deus.

2 Josué dirigiu-se-lhes desta maneira: Diz o Senhor Deus de Israel - 'Os vossos antepassados, incluindo Tera, o pai de Abraão e de Nabor, viviam a oriente do rio Eufrates; eles adoravam outros deuses. Mas eu tirei o vosso pai Abraão daquela terra além do rio e trouxe-o para esta terra de Canaã, tendo-a dado aos seus descendentes através de Isaque, seu filho. Isaque foi pai de Jacob e de Esaú. A Esaú dei a região à volta do monte Seir, enquanto que Jacob e seus filhos foram para o Egipto.

5 Depois mandei Moisés e Arão que trouxeram terríveis pragas sobre o Egipto, e posteriormente tirei de lá o meu povo, como gente livre. Mas quando chegaram ao Mar Vermelho, os egípcios perseguiram-nos com carros de combate e cavalaria. Mas Israel clamou a mim por auxílio e mandei uma escuridão entre eles e os egípcios; fiz com que o mar caisse sobre eles, submergindo-os. Vocês bem viram o que lhes fiz. A partir daí Israel passou a viver no deserto durante muitos anos.

8 Finalmente trouxe-os para a terra dos amorreus, no outro lado do Jordão; eles combateram contra vocês, mas destrui-os e dei-vos a terra deles. Então o rei Balaque de Moabe começou uma guerra contra Israel; e pediu a Balaão filho de Peor para vos amaldiçoar. Mas não permiti que tal acontecesse; em vez disso fiz com que ele vos abençoasse. E foi assim que livrei Israel das suas mãos.

11 Posteriormente atravessaram o rio Jordão e vieram até Jericó. A gente da cidade combateu-vos; o mesmo fizeram muitos outros - os perizeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus, os jebuseus. Mas eu destrui-os a todos. Enviei vespões à vossa frente que puseram em fuga os dois reis dos amorreus mais o seu povo. Não foram as vossas armas que vos trouxeram a vitória. Dei-vos terra que vocês não cultivaram, e cidades que não edificaram, que são essas onde vivem agora. Dei-vos igualmente vinhas e olivais para se alimentarem, mas que vocês não plantaram.'

14 Por isso, reverenciem Jeová e sirvam-no com sinceridade e com zelo. Rejeitem para sempre os ídolos que os vossos antepassados adoravam, além do rio Eufrates e no Egipto. Adorem só o Senhor.

15 Mas se não estiverem dispostos a obedecer ao Senhor, então decidam hoje a quem querem obedecer. Será aos deuses dos vossos antepasados, de além do Eufrates, ou aos deuses dos amorreus, aqui desta terra? Pois quanto a mim, eu e a minha casa serviremos o Senhor!

16 E todo o povo respondeu: Que nunca nos aconteça deixarmos o Senhor e adorar outros deuses!

17 O Senhor nosso Deus foi quem resgatou os nossos pais da escravidão da terra do Egipto. É o Deus que fez poderosos milagres à vista de Israel enquanto andávamos pelo deserto, e nos protegeu dos nossos inimigos quando atravessámos a terra deles. Foi o Senhor quem expulsou os amorreus e os outros povos que aqui viviam. Sim, nós escolhemos o Senhor; só ele é o nosso Deus.

19 Mas Josué tornou a replicar ao povo: Vocês não têm naturalmente capacidades para servirem o Senhor Deus pois que ele é santo e cioso, não pode passar por cima da vossa rebelião e dos vossos pecados. Se o abandonarem e adorarem outros deuses voltar-se-á contra vocês e vos destruirá, ainda que tenha cuidado de vocês por este longo tempo.

21 Contudo o povo voltou a retorquir: Nós escolhemos o Senhor!

22 Vocês mesmos são testemunhas do que acabam de proferir, disse Josué, e de que escolheram obedecer ao Senhor.Sim, somos testemunhas.

23 Pois bem, terão então que destruir todos os ídolos que há no vosso meio e que obedecer ao Senhor Deus de Israel.

24 Com certeza adoraremos e serviremos só o Senhor, foi a resposta deles.

25 Então Josué fez um acordo com eles nesse dia em Siquem, levando-os a um comprometimento permanente e irrevogável entre eles e Deus. Josué registou a resposta do povo no livro das leis de Deus, pegou num grande rochedo, e pô-lo sob o carvalho que estava junto ao tabernáculo, para que servisse de memorial daquele acto.

27 Josué disse a todo o povo: Este rochedo ouviu tudo o que o Senhor disse, por isso servirá de testemunho contra vocês, para o caso de virem a não cumprir a vossa palavra.

28 Por fim despediu o povo para que regressasse aos seus lares, nas suas terras.

29 Pouco depois disto, Josué faleceu com a idade de 110 anos. Foi enterrado na sua própria terra, em Timnate-Sera, nas colinas de Efraim, a norte das montanhas de Gaás.

31 Israel obedeceu ao Senhor durante todo o tempo da vida de Josué e dos outros anciãos, gente idosa que tinha testemunhado directamente as coisas maravilhosas que o Senhor fizera por Israel.

32 Os restos mortais de José, que o povo de Israel trouxera consigo quando deixaram o Egipto, foram enterrados em Siquem, na parcela de terreno que Jacob comprara por cem peças de prata aos filhos de Hamor. Essa parcela de terra estava agora situada no território doado às tribos de José, precisamente.

33 Eleazar, filho de Arão, também faleceu e foi sepultado nas colinas de Efraim em Gibeá, a cidade que fora dada a seu filho Finéias.