| 1 | Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel. | Halljátok meg e beszédet, a melyet síródalként szólok ti rólatok, Izráelnek háza! |
| 2 | The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise! she is forsaken upon her land; there is none to raise her up. | Elesett, nem kel fel többé Izráelnek szûze; végig terült az õ földén, és nincs, a ki felemelné. |
| 3 | For thus saith the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave a hundred, and that which went forth by a hundred shall leave ten, to the house of Israel. | Bizony így szól az Úr Isten: A mely város ezerrel indult ki, százzal marad csak meg; a mely pedig százzal indult ki, tízzel marad csak meg Izráel házául. |
| 4 | For thus saith the LORD to the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live: | Bizony így szól az Úr az Izráel házához: Engem keressetek, és éltek! |
| 5 mapa | But seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to naught. | És ne keressétek Béth-Elt; Gilgálba se menjetek; Beér-Sebába se menjetek át. Mert Gilgál fogságba megy. Béth-El pedig semmivé lesz. |
| 6 mapa | Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Beth-el. | Keressétek az Urat, és éltek, különben reátör, mint a tûz, a József házára és megemészti Béth-Elt, és nem lesz, a ki megoltsa. |
| 7 | Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness on the earth, | A kik ürömmé változtatják az ítéletet és az igazságot földre tiporják. |
| 8 | Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shades of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: JEHOVAH is his name: | A ki a fiastyúkot és a kaszáscsillagot teremtette; a ki reggellé változtatja a homályt és a nappalt éjszakává sötétíti; a ki hívja a tenger vizeit és kiönti azokat a földnek színére: az Úr annak a neve. |
| 9 | That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress. | A ki pusztulással sujtja a hatalmasokat, és pusztulás száll az erõsségekre. |
| 10 | They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly. | Gyûlölik azt, a ki feddõzik a kapuban, és útálják azt, a ki feddhetetlenül beszél. |
| 11 | Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them. | Annakokáért, mivelhogy tiportátok a szegényt és gabona-ajándékot vesztek tõle: bár faragott kõbõl építtetek házakat, de nem lakoztok azokban, bár gyönyörûséges szõlõket plántáltok, de nem isztok azoknak borából. |
| 12 | For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right. | Mert tudom, hogy sok a ti bûnötök, és nagyok a ti vétkeitek! Igazak nyomorgatói, váltságdíj-szedõk [vagytok;] és elnyomják a szegényeket a kapuban! |
| 13 | Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time. | Azért hallgat az eszes ebben az idõben, mert gonosz idõ ez. |
| 14 | Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken. | Keressétek a jót és ne a gonoszt, hogy éljetek, és akkor veletek lesz az Úr, a Seregek Istene, a mint mondjátok. |
| 15 | Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious to the remnant of Joseph. | Gyûlöljétek a gonoszt és szeressétek a jót; állítsátok [vissza] a kapuban az igazságot; talán megkegyelmez az Úr, a Seregek Istene a József maradékinak. |
| 16 | Therefore the LORD, the God of hosts, the Lord, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skillful in lamentation to wailing. | Azt mondja azért az Úr, a Seregek Istene, az én Uram: Minden térségen siralom lesz és minden utczán ezt mondják: jaj, jaj! s a szántóvetõt [is] gyászra hívják, s a sírni tudókat siralomra; |
| 17 | And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the LORD. | És minden szõlõben siralom lesz, mert átmegyek te közötted, ezt mondja az Úr. |
| 18 | Woe to you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light. | Jaj azoknak, a kik kívánják az Úrnak napját! Mire való néktek az Úrnak napja? Sötétség az és nem világosság. |
| 19 | As if a man fled from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. | Mintha valaki oroszlán elõl szaladna, és medve bukkanna rá; vagy pedig bemenne a házba és kezét a falhoz támasztaná, és kígyó marná meg. |
| 20 | Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it? | Nem sötétség lesz-é az Úrnak napja és nem világosság?! Sötétség lesz az, s még hajnalfénye sem lesz. |
| 21 | I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies. | Gyûlölöm, megvetem a ti ünnepeiteket, és nem gyönyörködöm a ti összejöveteleitekben. |
| 22 | Though ye offer me burnt-offerings and your meat-offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace-offerings of your fat beasts. | Még ha égõáldozatokkal áldoztok is nékem, sõt ételáldozataitokat sem kedvelem; kövér hálaáldozataitokra rá se tekintek. |
| 23 | Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols. | Távoztasd el tõlem énekeid zaját, hárfáid pengését sem hallgathatom. |
| 24 | But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream. | Hanem folyjon az ítélet, mint a víz, és az igazság, mint a bõvizû patak. |
| 25 | Have ye offered to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel? | Járultatok-é hozzám véres áldozatokkal s ételáldozatokkal a pusztában negyven éven át, oh Izráel háza?! |
| 26 | But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves. | Majd viszitek hát Szikkútot, a ti királyotokat és Kijjunt, a ti képeiteket, a ti isteneitek csillagát, a melyet ti csináltatok magatoknak. |
| 27 mapa | Therefore I will cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts. | És Damaskuson túlra számûzlek titeket, azt mondja az Úr, a kinek neve Seregeknek Istene. |