| 1 | The elder to the elect lady, and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth; | A presbiter a kiválasztott asszonynak és az õ gyermekeinek, a kiket én igazán szeretek, és nem csak én, hanem mindenki, a ki megismerte az igazságot. |
| 2 | For the truth's sake which dwelleth in us, and shall be with us for ever. | Az igazságért, a mely megmarad bennünk, és velünk lesz mindörökké: |
| 3 | Grace be with you, mercy, and peace from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love. | Kegyelem, irgalom, békesség legyen veletek az Atya Istentõl, és az Úr Jézus Krisztustól az Atyának Fiától igazsággal és szeretettel. |
| 4 | I rejoiced greatly, that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father. | Felettébb örültem, hogy olyanokat találtam gyermekeid között, a kik igazságban járnak, a mint parancsolatot vettünk az Atyától. |
| 5 | And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment to thee, but that which we had from the beginning, that we love one another. | És most kérlek téged, Asszonyom, nem mintha új parancsolatot írnék néked, hanem, a melyet kezdettõl fogva vettünk, hogy szeressük egymást! |
| 6 | And this is love, that we walk according to his commandments. This is the commandment, that as ye have heard from the beginning, ye should walk in it. | És ez a szeretet, hogy járjunk az õ parancsolatai szerint. Ez a parancsolat, a mint kezdettõl fogva hallottátok, hogy abban járjatok. |
| 7 | For many deceivers have entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver, and an antichrist. | Mert sok hitetõ jött e világra, a kik nem vallják a Jézust testben megjelent Krisztusnak. Ez a hitetõ és az antikrisztus. |
| 8 | Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward. | Vigyázzatok magatokra, hogy el ne veszítsük, a mit munkáltunk, hanem teljes jutalmat nyerjünk. |
| 9 | Whoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son. | A ki félrelép és nem marad meg a Krisztus tudománya mellett, annak egynek sincs Istene. A ki megmarad a Krisztus tudománya mellett, mind az Atya, mind a Fiú az övé. |
| 10 | If any one cometh to you, and bringeth not this doctrine, receive him not into your house, neither wish him happiness: | Ha valaki elmegy hozzátok és nem ezt a tudományt viszi, ne fogadjátok azt be házatokba, és azt ne köszöntsétek; |
| 11 | For he that wisheth him happiness, is partaker of his evil deeds. | Mert a ki köszönti azt, részes annak gonosz cselekedeteiben. |
| 12 | Having many things to write to you, I would not write with paper and ink: but I trust to come to you, and speak face to face, that our joy may be full. | Sok írni valóm volna néktek, de nem akartam papirossal és tintával, hanem reménylem, hogy elmegyek hozzátok, és szemtõl szembe beszélhetünk, hogy örömünk teljes legyen. |
| 13 | The children of thy elect sister greet thee. Amen. | Köszöntenek téged a te kiválasztott nõtestvérednek gyermekei. Ámen. |