|
1
|
The elder to the elect lady, and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth; |
A presbiter a kiválasztott asszonynak és az õ gyermekeinek, a kiket én igazán szeretek, és nem csak én, hanem mindenki, a ki megismerte az igazságot. |
|
2
|
For the truth's sake which dwelleth in us, and shall be with us for ever. |
Az igazságért, a mely megmarad bennünk, és velünk lesz mindörökké: |
|
3
|
Grace be with you, mercy, and peace from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love. |
Kegyelem, irgalom, békesség legyen veletek az Atya Istentõl, és az Úr Jézus Krisztustól az Atyának Fiától igazsággal és szeretettel. |
|
4
|
I rejoiced greatly, that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father. |
Felettébb örültem, hogy olyanokat találtam gyermekeid között, a kik igazságban járnak, a mint parancsolatot vettünk az Atyától. |
|
5
|
And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment to thee, but that which we had from the beginning, that we love one another. |
És most kérlek téged, Asszonyom, nem mintha új parancsolatot írnék néked, hanem, a melyet kezdettõl fogva vettünk, hogy szeressük egymást! |
|
6
|
And this is love, that we walk according to his commandments. This is the commandment, that as ye have heard from the beginning, ye should walk in it. |
És ez a szeretet, hogy járjunk az õ parancsolatai szerint. Ez a parancsolat, a mint kezdettõl fogva hallottátok, hogy abban járjatok. |
|
7
|
For many deceivers have entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver, and an antichrist. |
Mert sok hitetõ jött e világra, a kik nem vallják a Jézust testben megjelent Krisztusnak. Ez a hitetõ és az antikrisztus. |
|
8
|
Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward. |
Vigyázzatok magatokra, hogy el ne veszítsük, a mit munkáltunk, hanem teljes jutalmat nyerjünk. |
|
9
|
Whoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son. |
A ki félrelép és nem marad meg a Krisztus tudománya mellett, annak egynek sincs Istene. A ki megmarad a Krisztus tudománya mellett, mind az Atya, mind a Fiú az övé. |
|
10
|
If any one cometh to you, and bringeth not this doctrine, receive him not into your house, neither wish him happiness: |
Ha valaki elmegy hozzátok és nem ezt a tudományt viszi, ne fogadjátok azt be házatokba, és azt ne köszöntsétek; |
|
11
|
For he that wisheth him happiness, is partaker of his evil deeds. |
Mert a ki köszönti azt, részes annak gonosz cselekedeteiben. |
|
12
|
Having many things to write to you, I would not write with paper and ink: but I trust to come to you, and speak face to face, that our joy may be full. |
Sok írni valóm volna néktek, de nem akartam papirossal és tintával, hanem reménylem, hogy elmegyek hozzátok, és szemtõl szembe beszélhetünk, hogy örömünk teljes legyen. |
|
13
|
The children of thy elect sister greet thee. Amen. |
Köszöntenek téged a te kiválasztott nõtestvérednek gyermekei. Ámen. |