| 1 mapa | Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye. | Ami a szentek számára való alamizsnát illeti, a miképen Galáczia gyülekezeteinek rendeltem, ti is azonképen cselekedjetek. |
| 2 | Upon the first day of the week, let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no collections when I come. | A hétnek elsõ napján mindenitek tegye félre magánál, a mit sikerül összegyûjtenie, hogy ne akkor történjék a gyûjtés, a mikor odamegyek. |
| 3 mapa | And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality to Jerusalem. | Mikor pedig megérkezem, a kiket javaltok leveleitek által, azokat küldöm el, hogy elvigyék Jeruzsálembe a ti ajándékotokat. |
| 4 | And if it be proper that I should go also, they shall go with me. | Ha pedig méltó lesz, hogy én is elmenjek, velem együtt jönnek. |
| 5 mapa | Now I will come to you, when I shall pass through Macedonia: for I am to pass through Macedonia. | Elmegyek pedig ti hozzátok, mikor Macedónián általmenéndek: mert Macedónián általmegyek, |
| 6 | And it may be that I shall abide, and even winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go. | Nálatok azonban talán megmaradok, vagy ott is telelek, hogy ti kísérjetek el, a hová menéndek. |
| 7 | For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. | Mert nem akarlak titeket épen csak átmenet közben látni, de reménylem, hogy valami ideig nálatok maradok, ha az Úr engedi. |
| 8 mapa | But I shall tarry at Ephesus until Pentecost. | Efézusban pedig pünkösdig maradok. |
| 9 | For a great door and effectual is opened to me, and there are many adversaries. | Mert nagy kapu nyílott meg elõttem és hasznos, az ellenség is sok. |
| 10 | Now if Timothy come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do. | Hogyha pedig megérkezik Timótheus, meglássátok, hogy bátorságos maradása legyen nálatok; mert az Úrnak dolgát cselekszi, mint én is. |
| 11 | Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come to me: for I look for him with the brethren. | Senki azért õt meg ne vesse: hanem bocsássátok el õt békességgel, hogy hozzám jöhessen; mert várom õt az atyafiakkal együtt. |
| 12 | As concerning our brother Apollos, I greatly desired him to come to you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time. | A mi pedig Apollós atyafit illeti, igen kértem õt, hogy menjen el hozzátok az atyafiakkal együtt: de semmiképpen sem volt kedve, hogy most elmenjen; de majd elmegy, mihelyt jó alkalmatossága lészen. |
| 13 | Watch ye, stand fast in the faith, acquit yourselves like men, be strong. | Vigyázzatok, álljatok meg a hitben, legyetek férfiak, legyetek erõsek! |
| 14 | Let all your things be done with charity. | Minden dolgotok szeretetben menjen végbe! |
| 15 mapa | I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,) | Intelek pedig titeket, atyámfiai, [hiszen] tudjátok, hogy Stefanásnak háznépe Akhája zsengéje, és õk a szenteknek való szolgálatra adták magukat. |
| 16 | That ye submit yourselves to such, and to every one that helpeth with us, and laboreth. | Hogy ti is engedelmeskedjetek az ilyeneknek, és mindenkinek, a ki velök szolgál és fárad. |
| 17 | I am glad of the coming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: for that which was lacking on your part, they have supplied. | Örvendezek pedig a Stefanás, Fortunátus és Akhaikus eljövetelének; mert a bennetek való fogyatkozást ezek betöltötték. |
| 18 | For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such. | Mert megnyugtatták az én lelkemet és a tiéteket is. Megbecsüljétek azért az ilyeneket. |
| 19 mapa | The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house. | Köszöntenek titeket Ázsia gyülekezetei; köszöntenek titeket az Úrban felette igen Akvila és Prisczilla, a házuknál levõ gyülekezettel egybe. |
| 20 | All the brethren greet you. Greet ye one another with a holy kiss. | Köszöntenek titeket az atyafiak mindnyájan. Köszöntsétek egymást szent csókkal. |
| 21 | The salutation of me Paul with my own hand. | A köszöntés a saját kezemmel, a Páléval. |
| 22 | If any man loveth not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema, Maran-atha. | Ha valaki nem szereti az Úr Jézus Krisztust, legyen átkozott! Maran atha. |
| 23 | The grace of our Lord Jesus Christ be with you. | Az Úr Jézus Krisztusnak kegyelme veletek! |
| 24 | My love be with you all in Christ Jesus. Amen. | Az én szeretetem mindnyájatokkal a Jézus Krisztusban! Ámen. |