| 1 | Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. | Ha embereknek vagy angyaloknak nyelvén szólok is, szeretet pedig nincsen én bennem, olyanná lettem, mint a zengõ ércz vagy pengõ czimbalom. |
| 2 | And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing. | És ha jövendõt tudok is mondani, és minden titkot és minden tudományt ismerek is; és ha egész hitem van is, úgyannyira, hogy hegyeket mozdíthatok ki helyökrõl, szeretet pedig nincsen én bennem, semmi vagyok. |
| 3 | And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing. | És ha vagyonomat mind felétetem is, és ha testemet tûzre adom is, szeretet pedig nincsen én bennem, semmi hasznom abból. |
| 4 | Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up, | A szeretet hosszútûrõ, kegyes; a szeretet nem irígykedik, a szeretet nem kérkedik, nem fuvalkodik fel. |
| 5 | Doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not easily provoked, thinketh no evil; | Nem cselekszik éktelenül, nem keresi a maga hasznát, nem gerjed haragra, nem rójja fel a gonoszt, |
| 6 | Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth; | Nem örül a hamisságnak, de együtt örül az igazsággal; |
| 7 | Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. | Mindent elfedez, mindent hiszen, mindent remél, mindent eltûr. |
| 8 | Charity never faileth: but whether there are prophecies, they shall fail; whether there are languages, they shall cease; whether there is knowledge, it shall vanish away. | A szeretet soha el nem fogy: de legyenek bár jövendõmondások, eltöröltetnek; vagy akár nyelvek, megszünnek; vagy akár ismeret, eltöröltetik. |
| 9 | For we know in part, and we prophesy in part. | Mert rész szerint van bennünk az ismeret, rész szerint a prófétálás: |
| 10 | But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away. | De mikor eljõ a teljesség, a rész szerint való eltöröltetik. |
| 11 | When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things. | Mikor gyermek valék, úgy szóltam, mint gyermek, úgy gondolkodtam, mint gyermek, úgy értettem, mint gyermek: minekutána pedig férfiúvá lettem, elhagytam a gyermekhez illõ dolgokat. |
| 12 | For now we see through a glass darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. | Mert most tükör által homályosan látunk, akkor pedig színrõl-színre; most rész szerint van bennem az ismeret, akkor pedig úgy ismerek majd, a mint én is megismertettem. |
| 13 | And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity. | Most azért megmarad a hit, remény, szeretet, e három; ezek között pedig legnagyobb a szeretet. |