| 1 | Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant. | A lelki [ajándékokra] nézve pedig nem akarom, atyámfiai, hogy tudatlanok legyetek. |
| 2 | Ye know that ye were Gentiles, carried away to these dumb idols, even as ye were led. | Tudjátok, hogy pogányok voltatok, vitetvén, a mint vitettetek, a néma bálványokhoz. |
| 3 | Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God, calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Spirit. | Azért tudtotokra adom néktek, hogy senki, a ki Istennek Lelke által szól, nem mondja Jézust átkozottnak; és senki sem mondhatja Úrnak Jézust, hanem csak a Szent Lélek által. |
| 4 | Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. | A kegyelmi ajándékokban pedig különbség van, de ugyanaz a Lélek. |
| 5 | And there are differences of administrations, but the same Lord. | A szolgálatokban is különbség van, de ugyanaz az Úr. |
| 6 | And there are diversities of operations, but it is the same God who worketh all in all. | És különbség van a cselekedetekben is, de ugyanaz az Isten, a ki cselekszi mindezt mindenkiben. |
| 7 | But the manifestation of the Spirit is given to every man for profit. | Mindenkinek azonban haszonra adatik a Léleknek kijelentése. |
| 8 | For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another, the word of knowledge by the same Spirit; | Némelyiknek ugyanis bölcseségnek beszéde adatik a Lélek által; másiknak pedig tudománynak beszéde ugyanazon Lélek szerint; |
| 9 | To another, faith by the same Spirit; to another, the gifts of healing by the same Spirit; | Egynek hit ugyanazon Lélek által; másnak pedig gyógyítás ajándékai azon egy Lélek által; |
| 10 | To another, the working of miracles; to another, prophecy; to another, discerning of spirits; to another, divers kinds of languages; to another, the interpretation of languages: | Némelyiknek csodatévõ erõknek munkái; némelyiknek meg prófétálás; némelyiknek pedig lelkeknek megítélése; másiknak nyelvek nemei; másnak pedig nyelvek magyarázása; |
| 11 | But all these worketh that one and the same Spirit, dividing to every man severally as he will. | De mindezeket egy és ugyanaz a Lélek cselekszi, osztogatván mindenkinek külön, a mint akarja. |
| 12 | For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ. | Mert a miképen a test egy és sok tagja van, az egy testnek tagjai pedig, noha sokan vannak, mind egy test, azonképen a Krisztus is. |
| 13 | For by one Spirit are we all baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether bond or free; and have been all made to drink into one Spirit. | Mert hiszen egy Lélek által mi mindnyájan egy testté kereszteltettünk meg, akár zsidók, akár görögök, akár szolgák, akár szabadok; és mindnyájan egy Lélekkel itattattunk meg. |
| 14 | For the body is not one member, but many. | Mert a test sem egy tag, hanem sok. |
| 15 | If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body? | Ha ezt mondaná a láb: mivelhogy nem kéz vagyok, nem vagyok a testbõl való; avagy nem a testbõl való-é azért? |
| 16 | And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body? | És ha a fül ezt mondaná: mivelhogy nem vagyok szem, nem vagyok a testbõl való; avagy nem a testbõl való-é azért? |
| 17 | If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling? | Ha az egész test szem, hol a hallás? ha az egész hallás, hol a szaglás? |
| 18 | But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him. | Most pedig az Isten elhelyezte a tagokat a testben egyenként mindeniket, a mint akarta. |
| 19 | And if they were all one member, where were the body? | Ha pedig az egész egy tag volna hol volna a test? |
| 20 | But now are they many members, yet but one body. | Így azonban sok tag [van] ugyan, de egy test. |
| 21 | And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you. | Nem mondhatja pedig a szem a kéznek: Nincs rád szükségem; vagy viszont a fej a lábaknak: Nem kelletek nékem. |
| 22 | Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary: | Sõt sokkal inkább, a melyek a test legerõtelenebb tagjainak látszanak, azok igen szükségesek: |
| 23 | And those members of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely parts have more abundant comeliness. | És a melyeket a test tisztességtelenebb tagjainak tartunk, azoknak nagyobb tisztességet tulajdonítunk; és a melyek éktelenek bennünk, azok nagyobb ékességben részesülnek; |
| 24 | For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honor to that part which lacked: | A melyek pedig ékesek bennünk, azoknak nincs erre szükségök. De az Isten szerkeszté egybe a testet, az alábbvalónak nagyobb tisztességet adván, |
| 25 | That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another. | Hogy ne legyen hasonlás a testben, hanem ugyanarról gondoskodjanak egymásért a tagok. |
| 26 | And thus if one member suffers all the members suffer with it; or, if one member is honored, all the members rejoice with it. | És akár szenved egy tag, vele együtt szenvednek a tagok mind; akár tisztességgel illettetik egy tag, vele együtt örülnek a tagok mind. |
| 27 | Now ye are the body of Christ, and members in particular. | Ti pedig a Krisztus teste vagytok, és tagjai rész szerint. |
| 28 | And God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, next miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of languages. | És pedig némelyeket rendelt az Isten az anyaszentegyházban elõször apostolokul, másodszor prófétákul, harmadszor tanítókul; azután csodatévõ erõket, aztán gyógyításnak ajándékait, gyámolokat, kormányokat, nyelvek nemeit. |
| 29 | Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles? | Avagy mindnyájan apostolok-é? Vagy mindnyájan próféták-é? Avagy mindnyájan tanítók-é? Vagy mindnyájan csodatévõ erõk-é? |
| 30 | Have all the gifts of healing? do all speak in languages? do all interpret? | Avagy mindnyájoknak van-é gyógyításra való ajándéka? Vagy mindnyájan szólnak-é nyelveken? Vagy mindnyájan magyaráznak-é? |
| 31 | But covet earnestly the best gifts. And yet I show to you a more excellent way. | Igyekezzetek pedig a hasznosabb ajándékokra. És ezenfelül még egy kiváltképen való útat mutatok néktek. |