| 1 | Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words. | No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet! |
| 2 | Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth. | Ímé, megnyitom már az én szájamat, és a beszéd nyelvem alatt van már. |
| 3 | My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly. | Igaz szívbõl [származnak] beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim. |
| 4 | The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life. | Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet. |
| 5 | If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up. | Ha tudsz, czáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elõ! |
| 6 | Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay. | Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is. |
| 7 | Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee. | Ímé, a tõlem való félelem meg ne háborítson; kezem nem lészen súlyos rajtad. |
| 8 | Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words, saying, | Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját: |
| 9 | I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me. | Tiszta vagyok, fogyatkozás nélkül: mocsoktalan vagyok, bûn nincsen bennem. |
| 10 | Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy, | Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem! |
| 11 | He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths. | Békóba veti lábaimat, és õrzi minden ösvényemet. |
| 12 | Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man. | Ímé, ebben nincsen igazad - azt felelem néked - mert nagyobb az Isten az embernél! |
| 13 | Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters. | Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt? |
| 14 | For God speaketh once, yes twice, yet man perceiveth it not. | Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá! |
| 15 | In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; | Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek; |
| 16 | Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction, | Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel. |
| 17 | That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man. | Hogy eltérítse az embert a [rossz] cselekedettõl, és elrejtse a kevélységet a férfi elõl. |
| 18 | He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword. | Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át. |
| 19 | He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain: | Fájdalommal is bünteti az õ ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával. |
| 20 | So that his life abhorreth bread, and his soul dainty food. | Úgy, hogy az õ ínye undorodik az ételtõl, és lelke az õ kedves ételétõl. |
| 21 | His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out. | Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek. |
| 22 | Yes, his soul draweth near to the grave, and his life to the destroyers. | És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz. |
| 23 | If there is a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show to man his uprightness: | Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét; |
| 24 | Then he is gracious to him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. | És [az Isten] könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg õt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam! |
| 25 | His flesh shall be fresher than a child's: he will return to the days of his youth: | Akkor teste fiatal, erõtõl duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait. |
| 26 | He shall pray to God, and he will be favorable to him: and he shall see his face with joy: for he will render to man his righteousness. | Imádkozik Istenhez és õ kegyelmébe veszi, hogy az õ színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az õ igazságát. |
| 27 | He looketh upon men, and if any shall say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; | Az emberek elõtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem; |
| 28 | He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light. | Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi. |
| 29 | Lo, all these things God often worketh with man, | Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel, |
| 30 | To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living. | Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával. |
| 31 | Mark well, O Job, hearken to me: hold thy peace, and I will speak. | Figyelj Jób, [és] hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én! |
| 32 | If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee. | Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat. |
| 33 | If not, hearken to me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom. | Ha [pedig] nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre! |