Adoração
A adoração é a resposta do coração humano à majestade de Deus. Deus é Espírito e importa que os que o adoram o adorem em espírito e em verdade — com todo o ser.
Adorar em espírito
Deus é Espírito e importa que os adoradores o adorem em espírito e em verdade. A adoração verdadeira brota do coração.
Nyo le Kiyo, bamii ba buune wu bo kɛme ki bo buune a kiyo le bɛ yi nchiɛɛŋ le."
Geenɛ, kife too lo, ki to wa, kì bamii ba buune Nyo nchiɛɛŋ nchiɛɛŋ lé bo gê bo bûune Nyo wù Chii a kiyo le bɛ yi nchiɛɛŋ le. Le kfuu chi bamii ba Nyo wù Chii goone lɛ bo buune wu. Nyo le Kiyo, bamii ba buune wu bo kɛme ki bo buune a kiyo le bɛ yi nchiɛɛŋ le."
Jiso chvuu wu le lɛ, "Kwɛse, bɛ̂ɛŋ fiɛɛ fì njɛme finɛ. Kife too lo kì bɛŋ lé bɛŋ bûune Nyo wù Chii ka nyume gɛ yi mbegɛ wunɛ le gɛ, kɛnɛ Yɛlusalɛm gɛ. Bɛŋ bamii ba Samaliya buune fiɛɛ fì bɛŋ kee gɛ, bee Bajuu buune be kee fiɛɛ fì bee buune, nje mbvusɛ jade fɛ Bajuu le. Geenɛ, kife too lo, ki to wa, kì bamii ba buune Nyo nchiɛɛŋ nchiɛɛŋ lé bo gê bo bûune Nyo wù Chii a kiyo le bɛ yi nchiɛɛŋ le. Le kfuu chi bamii ba Nyo wù Chii goone lɛ bo buune wu.
Muh wɛɛ mo wu jɛmɛ lɛ, "Tada nle nleesɛ." No wu jɛmɛ noo, wu mo wu tuŋ anyuu a wu fwe wu nya ŋgvunɛ wu le.
Jiso jɛmɛ wu le lɛ, "Gɛnɛ yaga Sataŋ! Ba le ba saŋ lɛ,
‘Wo ŋgvûune Tada wù Nyo wo,
wo lɛ̂ne nyu wu le maa.’"
Jiso chvuu wu le lɛ, "Ba le ba saŋ lɛ,
‘Wo ŋgvûune Tada wu le Nyo wo,
wo lɛ̂ne gɛh nyu wu le maa.’"
Bɛŋ nya bikwɛɛ biɛna Nyo le
Booŋ ba bwɛɛŋ, no Nyo le wu koo wa yii fɛ besabɛŋ le, mɛ mo ŋkude chiaaŋ lɛ bɛŋ nyâ bikwɛɛ biɛna Nyo le njɛ mwɛɛ mu kintanyɛ mù baaŋ yu mù yuude Nyo bɛɛŋ. Finɛ fiɛɛ le je yì kooji fɛ bɛŋ le ki bɛŋ bûune Nyo yu.
Bɛŋ nya bikwɛɛ biɛna Nyo le
Booŋ ba bwɛɛŋ, no Nyo le wu koo wa yii fɛ besabɛŋ le, mɛ mo ŋkude chiaaŋ lɛ bɛŋ nyâ bikwɛɛ biɛna Nyo le njɛ mwɛɛ mu kintanyɛ mù baaŋ yu mù yuude Nyo bɛɛŋ. Finɛ fiɛɛ le je yì kooji fɛ bɛŋ le ki bɛŋ bûune Nyo yu. Keefɛ bɛŋ bîi mwɛɛ mù bamii ba yi nshɛŋ le fɛnɛ gee gɛ. Bɛŋ chînɛ Nyo nyâa bɛŋ bɛ baŋkwajɛ bafɛŋ, bo kuse bɛŋ. Nɛ bɛŋ gee noo, bɛŋ mo bɛŋ kɛ̂ɛ ki bɛŋ tâa bɛŋ kêe fiɛɛ fì Nyo goone, nyu fi fì joŋe, Nyo nyu wu bɛɛŋ fi le, fi joŋe wu le fi gɛɛne fi mɛɛsɛ.
Mwɛɛ munchii ja fɛ wu le. Mwɛɛ munchii fede chiaaŋ ye le, mwɛɛ munchii le nje wu. Mbɛɛŋsɛ nyûme fɛ wu le segechii wu kage gɛ. Fi nyûme noo.
Le fiɛɛ fì ba le ba saŋ lɛ,
"Mɛ wù Tada nduu lɛ, no nle yu,
muh wuchii lé wu gê wu tûŋ anyuu a mɛ jii,
muh wuchii wu jɛ̂me bɛ jwe we lɛ nle Nyo."
Louvor e reverência
Vinde, adoremos e prostremo-nos. Louvai ao Senhor! Todo ser que respira louve o nome glorioso do Senhor.
Declarações de adoração
Tu és digno, Senhor, de receber glória e honra! Ao Senhor pertence a grandeza, o poder, a glória e a majestade.
"Wo wù le Tada, wo le Nyo wese,
wo le wo kojɛ wù ba tume maŋkuŋ muŋ,
ba nyaa ŋgvunɛ wo le,
ba bɛɛŋse bvuŋga bwuŋ,
nje le wo wù gɛ̀ fɛ mwɛɛ munchii,
gɛ̀ koŋ wo ki wo fɛ̂ mu, fɛ mu nyume yu."
Nchɛndaa wuyu jaŋ fɛwɛɛwe lɛ, "Bɛŋ fâane Nyo bɛŋ tûme maŋkuŋ mɛ, nje kife ki nsa we le ki to ka ki kojɛ. Bɛŋ nyâa mbɛɛŋsɛ wù baaŋ wu le, le wu wù gɛ̀ fɛ kibvulɛ bɛ nshɛŋ mo joo yì baaŋ bɛ manjuu mà joo bude mo le."
O Tada, muh wù taŋlo wu gɛ ka wu fâane wo gɛ, ki wu tûme maŋkuŋ mwuŋ le yɛɛŋ?
Le gɛh wo maa wù yuude.
Bituŋ bichii lé bi gê bi tôo bi nyâa mbɛɛŋsɛ wù baaŋ wo le,
nje bo le bo yɛŋ mwɛɛ mù wo gee le mu nyume chaaŋ."
Mɛ wù Joŋ le muh wù ŋgɛ̀ n’yu wa wu ka wu yɛŋ mwɛɛ munɛ le munchii. Ndoo n’yu ŋka n’yɛŋ mu le noo, ŋgwe bikaa bi nchɛndaa wu Nyo le wù gɛ̀ duunyi mwɛɛ munɛ mɛne, lɛ nnyâ ŋgvunɛ wù baaŋ wu le. Geenɛ, wu jɛmɛ mɛne lɛ, "Keefɛ wo môŋ gɛ. Nle gɛh tɛ muh wu lɛme njɛ wo mo booŋ ba bwoo ba le bamii ba ntuŋ wu Nyo mo bamii ba gɛɛde banjɛmɛ ba le a ŋwa wunɛ le. Wo nyâa ŋgvunɛ wù baaŋ nyu Nyo le."
No wu gɛ̀ ge noo, Nyo bɛɛŋsɛ wu,
wu gɛɛ kijusɛ kì fede ki muh wuchii le,
wu nya wu jee chì fede ajee achii,
wu lɛ muh wuchii wù le yi woŋ wù we le,
bɛ wù le yi nshɛŋ le mo wù le a nshɛŋ kuu,
ge doo wu yu jee chi Jiso chiyu, wu tuŋ anyuu fɛkuu,
muh wuchii jɛ̂me bɛ jwe we lɛ Jiso Kletu le Tada.
Bo doo bo gee noo mbɛɛŋsɛ gɛ̂ɛne fɛ Nyo wù Chiji le.
Sacrifício de louvor
Por meio de Jesus ofereçamos sempre sacrifício de louvor. Cantai ao Senhor, celebrai em salmos — enchei-vos do Espírito.
Noo besabɛŋ mo be bɛ̂ɛ yi Jiso le bee gêe kintanyɛ ki mbɛɛŋsɛ fɛ Nyo le segechii nyu fiɛɛ fì bude a bee mu fi jɛme kune jee che.
Fi mo fi nyu lɛ besabɛŋ nyâa kiyone Nyo le lɛ bvunfoŋ bvù besabɛŋ fii, le bvù taŋlo ba gɛ shiŋshɛ bvu gɛ. Noo besabɛŋ mo be yûuse Nyo a je yì wu le wu bɛɛŋ le, bee nyâa ŋgvunɛ wu le, bee fâane wu. Besabɛŋ nyâa noo nje, "Nyo wese besabɛŋ le njɛ ŋgu wù taŋlo wu fieesɛ lo fiɛɛ."
Bɛŋ jɛ̂me ye yene le a baŋkee ba a Ŋwa wu Mbɛɛŋsɛ le, mo baŋkee bamu ba n’yuusɛ, mo ba Kiyo ki Yuude nyaa bɛŋ le. Bɛŋ yɛ̂ɛne noo bɛŋ bɛɛŋse Tada a muntele mwɛna le.
Bɛŋ gɛ̂ɛ jɛ yi Kletu yi nyûme a muntele mwɛna le nɛ chuule, bɛŋ yɛ̂yi bɛŋ ka teefe bikwɛɛ biɛna bɛ bvufee bvuchii. Bɛŋ yɛ̂ɛne bɛŋ nyâa kiyone Nyo le a muntele mwɛna le, bɛ baŋkee ba bude a Ŋwa wu N’yuusɛ le mo baŋkee bamu ba n’yuusɛ, mo ba Kiyo ke nyaa bamii le.
Lɛ to nyume njɛ antaŋ antɛnɛɛ, Bol bɛ Sila buune bo yɛɛnɛ bo yuuse Nyo, bamii bancha yege,
Nyo wù jiɛɛse muntele
Mbɛɛŋsɛ nyûme fɛ Nyo wù le Nyo wu ka nyume Chiji Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu le. Wu le Chiji kiŋkoo yii, nyu Nyo wù jiɛɛse muntele mu bamii yi mwɛɛ le munchii. Le wu wù to wu jiɛɛse muntele mwesa besabɛŋ yi baŋgɛ besa le bachii wu lɛ taŋlo besabɛŋ mo bee kee tɛ ki bee jiɛɛse muntele mu bamii bamu sege bo le mo nyu ŋgɛ wù la le. Besabɛŋ taŋlo bee kêe ki bee jiɛɛse noo nyu bɛ njiɛɛsɛ wù Nyo jiɛɛse muntele mwesa besabɛŋ yu.
Fifiɛɛ fì bee gɛ̀ yɛŋ bee ka be yu, le fi fì bee feeji bɛŋ le tɛ wu lɛ bee kɛ̂me kintaashɛ besabɛŋ. Kintaashɛ kesa kinɛ le besa Nyo wù Chii bɛ Mwa ye wù Jiso Kletu.
Adoração como vida
Exaltai ao Senhor, prostrai-vos ante o escabelo dos seus pés. A adoração genuína transforma o adorador e agrada o Criador.
Falsa adoração
Não terás outros deuses diante de mim. Não adorarás ídolos. A adoração exclusiva ao Senhor é mandamento inegociável.
No bo ge noo, Nyo mo wu baa jiŋ bo le, bo tu bo buune wa nyu fɛ juu bɛ kwii le mo jóŋ. Nyu gɛh no ba gɛ̀ saŋ a ŋwa wu bamii ba ntuŋ wu Nyo le lɛ, Nyo jɛme lɛ,
‘Bamii ba Ishwala, bɛŋ gɛ̀ sɛɛyi nyáŋ nchvuuŋ yi biluŋ le mbaanyɛ,
bɛŋ tuufe nyu mɛ yu?
Bɛŋ gɛ̀ jiɛnyi bɛŋ tuude nyu chuŋ yi nyo wù bo tɛŋe lɛ Molok,
bɛŋ ka tuude joŋ yì ba kɛnyɛ lɛ le nyo wù jee le Lefaŋ,
nyu mumooso mù bɛŋ gɛ̀ kɛnyɛ ki bɛŋ bûune mu.
Nje finɛ, nlé ŋgê mbvûsɛ bɛŋ, bɛŋ bû bɛŋ gɛ̂ɛŋ bɛŋ fê lo Babiloŋ.’
Keefɛ bɛŋ bɛ̂ɛŋ bamii bamu sâge bɛŋ bo duu lɛ bɛŋ le bɛŋ jiaa je gɛ. Bamii banɛ le ba duu lɛ bɛŋ jôde bikwɛɛ biɛna fɛkuu no bo jode, nyu gɛ a je yì kooji le gɛ, bo duu lɛ bɛŋ n’yuuse tɛ banchɛndaa ba Nyo no bo yuuse. Bo duu lɛ bo kee mwɛɛ nje bo yɛde mwɛɛ le a bifilɛ le. Bo yuuse gɛh nyu ye yi mwɛɛ mù too fɛ bo fwa, kinyi kiyu sɛŋ. Bobaa bamii le bo gasɛ wa bɛ Kikwɛɛ kì le Kletu. Kletu le wu wù nyaa bvuŋga ye ye le fɛ yi kûu no Nyo le wu seesɛ lɛ yi kûu. Besabɛŋ le be taashɛ gɛh njɛ no ye yi muh le yi taashɛ bɛ bin’yuŋ mo daa wu bin’yuŋ fɛ yi lɛne chuule
Keefɛ bɛŋ chînɛ lɛ muh ge wu lɛɛ bɛ bɛŋ mo nyume a je yì nɛɛ le la. Bɛŋ kêe lɛ gɛ juu chi nto wu Tada chiyu nyume chi ge chi kojɛ njɛ kife kɛɛ kì bamii lé bo jâ bo bêji bɛ Nyo to ka sɛŋ gɛ, mo fɛ muh wɛɛ wù ŋgode nchi wu Nyo le wu bunɛ tɛ sɛŋ gɛ. Le wu wù bo lé bo gê bo lɛ̂ɛshɛ lo. Le wu wù lé wu gê wu bɛ̂ɛŋsɛ kikwɛɛ ke wu mo wu kaji lo fiɛɛ fichii fì ba tɛŋe lɛ nyo kɛnɛ fì bo buune fi. Noo, wu mo wu gɛɛŋ wu lee wu shii yeh yi kintanyɛ ki Nyo le wu mo wu tɛŋe kikwɛɛ ke lɛ wu le Nyo.
Exemplos de adoração
Jó adorou em meio ao sofrimento. Esdras adorou na restauração. Paulo e Silas adoraram na prisão — e Deus respondeu.
Bɛŋ tô mbebe yi Nyo le, wu tô tɛ mbebe yene le. Bɛŋ bamii ba befe bɛŋ bvûushɛ chiaaŋ fɛ mwɛɛ mù mbefe le, bɛŋ chûgɛ muntele mwɛna bɛŋ ba lɛme bɛ muntele munfɛɛ bɛ Nyo.