Agradecimento
O agradecimento é a linguagem natural do cristão. Em tudo dai graças! A gratidão a Deus transforma a perspectiva, fortalece a fé e produz alegria em todos os tempos.
Dar graças sempre
Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco. A gratidão é atitude fundamental.
N’obʉholo bwa Kirisito bwikale mo mɨthɨma enyu. Na bʉshana n’obʉholo obo, Gongo mwababɨrɨkɨra ibya nga bɨthambo bya mʉbɨrɨ mʉgʉma. Na mubye bandʉ b’erɨsɨma. Ekɨnwa kya Kirisito kibye mo mɨthɨma enyu hagʉma n’obushoki bʉwe bwoshi. Mukangiritsanie n’ɨhanana mo buthegekania bwoshi. Mwimbire Gongo yo nyimbo mo mɨthɨma enyu yoshi hagʉma n’ɨmʉsɨma mo sosaburi na mo nyimbo s’erisingya na mo nyimbo so sɨshondolerwe n’oMʉthɨma Mwerʉ. Bʉlɨ kɨndʉ kyo mʉnegena kʉtse ky’omʉkola, mʉkole ebyoshi mw’ɨtsɨna lya Nyinya-kowethʉ Yesʉ mw’ɨsɨma Gongo Thatha ɨtsʉkɨra Kirisito.
N’obʉholo bwa Kirisito bwikale mo mɨthɨma enyu. Na bʉshana n’obʉholo obo, Gongo mwababɨrɨkɨra ibya nga bɨthambo bya mʉbɨrɨ mʉgʉma. Na mubye bandʉ b’erɨsɨma.
Ekɨnwa kya Kirisito kibye mo mɨthɨma enyu hagʉma n’obushoki bʉwe bwoshi. Mukangiritsanie n’ɨhanana mo buthegekania bwoshi. Mwimbire Gongo yo nyimbo mo mɨthɨma enyu yoshi hagʉma n’ɨmʉsɨma mo sosaburi na mo nyimbo s’erisingya na mo nyimbo so sɨshondolerwe n’oMʉthɨma Mwerʉ. Bʉlɨ kɨndʉ kyo mʉnegena kʉtse ky’omʉkola, mʉkole ebyoshi mw’ɨtsɨna lya Nyinya-kowethʉ Yesʉ mw’ɨsɨma Gongo Thatha ɨtsʉkɨra Kirisito.
Mʉyɨtsɨnge ko mɨshabe. Mʉlɨ omʉshaba, mubye mesho n’ɨsɨma Gongo.
Louvor e gratidão
Entrai pelas portas com ação de graças. Rendei graças ao Senhor porque Ele é bom e a sua bondade dura para sempre.
Expressões de gratidão
Graças a Deus pelo seu dom inefável! A gratidão se expressa em oração, louvor e generosidade para com os outros.
Ko byoshi ebyo mʉkengwa kafʉrʉnalɨ Felisi, ebɨro byoshi na ahoshi-hoshi, othʉkʉsɨma kʉtsɨbʉ.
Yesʉ abere ashʉngabo mwabwɨrabo athɨ: «Muyayikangye ko baheri.» Babere bakɨnalɨ mo nzɨra balɨ abayayo mobalama.
Mʉgʉma wa kʉbo abyaga Mʉsamarɨa. oMʉsamarɨa oyo abere ashʉnga ko amalama, mwashʉba enyuma mwagenda niasingya Gongo mʉ mʉlenge mʉnene. Mwinamya obʉsʉ bʉwe ihika ko kɨthaka embere s’ebɨshando bya Yesʉ n’ɨmʉbwɨra athɨ wamashingya. Aho Yesʉ mwanegena athɨ: «Bathalɨ babenzɨ ikumi bo nyithalamya? Abandɨ mwenda balɨ hayi? Hathalɨ kiro n’omʉgʉma wa kʉbo yo wamashʉbʉla bʉshana n’isingya Gongo, he yo ʉthalɨ Muyuta oyu mʉsha!» Aho Yesʉ mwashʉbamʉbwɨra athɨ: «Wimana ʉyɨgendere, olwɨkɨrɨtsyo lwawe lwamakulamya.»
Abere anemwɨngɨra mʉ muyi mʉgʉma, babenzɨ ikumi mobayahindana naye. Mobimana hale. Mobathanga ɨhambala bathɨ: «Nyinya-kowethʉ Yesʉ, ʉthʉshashɨre!»
Yesʉ abere ashʉngabo mwabwɨrabo athɨ: «Muyayikangye ko baheri.» Babere bakɨnalɨ mo nzɨra balɨ abayayo mobalama.
Mʉgʉma wa kʉbo abyaga Mʉsamarɨa. oMʉsamarɨa oyo abere ashʉnga ko amalama, mwashʉba enyuma mwagenda niasingya Gongo mʉ mʉlenge mʉnene. Mwinamya obʉsʉ bʉwe ihika ko kɨthaka embere s’ebɨshando bya Yesʉ n’ɨmʉbwɨra athɨ wamashingya. Aho Yesʉ mwanegena athɨ: «Bathalɨ babenzɨ ikumi bo nyithalamya? Abandɨ mwenda balɨ hayi? Hathalɨ kiro n’omʉgʉma wa kʉbo yo wamashʉbʉla bʉshana n’isingya Gongo, he yo ʉthalɨ Muyuta oyu mʉsha!» Aho Yesʉ mwashʉbamʉbwɨra athɨ: «Wimana ʉyɨgendere, olwɨkɨrɨtsyo lwawe lwamakulamya.»