Pular para o conteúdo
Publicidade

Alegria e felicidade

Por Bíblia Online

A alegria é fruto do Espírito e marca do cristão. Alegrai-vos sempre no Senhor! A Bíblia ensina que a alegria de Deus é nossa fortaleza — não depende de circunstâncias, mas da presença de Deus.

Alegrai-vos no Senhor

Alegrai-vos sempre no Senhor! Outra vez digo: alegrai-vos! Na presença de Deus há plenitude de alegria eterna.

Har waqt Ḳhudāwand meṅ ḳhushī manāeṅ. Ek bār phir kahtā hūṅ, ḳhushī manāeṅ.

Har waqt Ḳhudāwand meṅ ḳhushī manāeṅ. Ek bār phir kahtā hūṅ, ḳhushī manāeṅ.

mujhe zindagī rāh se āgāh kartā hai. Tere huzūr se bharpūr ḳhushiyāṅ, tere dahne hāth se abadī masarrateṅ hāsil hotī haiṅ.

mujhe zindagī rāh se āgāh kartā hai. Tere huzūr se bharpūr ḳhushiyāṅ, tere dahne hāth se abadī masarrateṅ hāsil hotī haiṅ.

Rab har waqt merī āṅkhoṅ ke sāmne rahtā hai. Wuh mere dahne hāth rahtā hai, is lie maiṅ nahīṅ ḍagmagāūṅgā.

Is lie merā dil shādmān hai, merī jān ḳhushī ke nāre lagātī hai. Hāṅ, merā badan pursukūn zindagī guzāregā.

Lekin jo tujh meṅ panāh lete haiṅ wuh sab ḳhush hoṅ, wuh abad tak shādiyānā bajāeṅ, kyoṅki unheṅ mahfūz rakhtā hai. Tere nām ko pyār karne wāle terā jashn manāeṅ.

merī chhupne jagah hai, mujhe pareshānī se mahfūz rakhtā, mujhe najāt ke naġhmoṅ se gher letā hai. (Silāh)

Allāh Tamām Qaumoṅ Bādshāh Hai

Qorah aulād zabūr. Mausīqī ke rāhnumā ke lie.

Ai tamām qaumo, tālī bajāo! Ḳhushī ke nāre lagā kar Allāh madahsarāī karo!

Kyoṅki Rab apnī qaum se ḳhush hai. Wuh musībatzadoṅ ko apnī najāt shān-o-shaukat se ārāstā kartā hai.

Fruto do Espírito

O fruto do Espírito é amor, alegria, paz. A alegria do Senhor é nossa fortaleza — não depende do mundo.

Rūhul-quds phal farq hai. Wuh muhabbat, ḳhushī, sulah-salāmatī, sabr, mehrbānī, nekī, wafādārī, narmī aur zabt-e-nafs paidā kartā hai. Sharīat aisī chīzoṅ ke ḳhilāf nahīṅ hotī.

Ab jāeṅ, umdā khānā khā kar aur pīne mīṭhī chīzeṅ kar ḳhushī manāeṅ. Jo apne lie kuchh taiyār na kar sakeṅ unheṅ apnī ḳhushī meṅ sharīk kareṅ. Yih din hamāre Rab ke lie maḳhsūs-o-muqaddas hai. Udās na hoṅ, kyoṅki Rab ḳhushī āp panāhgāh hai."

Ab jāeṅ, umdā khānā khā kar aur pīne mīṭhī chīzeṅ kar ḳhushī manāeṅ. Jo apne lie kuchh taiyār na kar sakeṅ unheṅ apnī ḳhushī meṅ sharīk kareṅ. Yih din hamāre Rab ke lie maḳhsūs-o-muqaddas hai. Udās na hoṅ, kyoṅki Rab ḳhushī āp panāhgāh hai."

Isī din Rab ne apnī qudrat dikhāī hai. Āo, ham shādiyānā bajā kar us ḳhushī manāeṅ.

Maiṅ tere ahkām rāh se utnā lutfandoz hotā hūṅ jitnā ki har tarah daulat se.

Tere ahkām merī abadī mīrās ban gae haiṅ, kyoṅki un se merā dil ḳhushī se uchhaltā hai.

Jis Ḳhāndān ko Allāh Barkat Detā Hai

Ziyārat gīt.

Mubārak hai wuh jo Rab ḳhauf mān kar us rāhoṅ par chaltā hai.

Yaqīnan apnī mehnat phal khāegā. Mubārak ho, kyoṅki kāmyāb hogā.

Alegria nas tribulações

Os que semeiam em lágrimas ceifarão com alegria. Tende por motivo de grande gozo quando caídes em diversas tentações.

Jo āṅsū bahā bahā kar bīj boeṅ wuh ḳhushī ke nāre lagā kar fasal kāṭeṅge.

Kyoṅki wuh lamhā-bhar ke lie ġhusse hotā, lekin zindagī-bhar ke lie mehrbānī kartā hai. Go shām ko ronā paṛe, lekin subah ko ham ḳhushī manāeṅge.

Kyoṅki wuh lamhā-bhar ke lie ġhusse hotā, lekin zindagī-bhar ke lie mehrbānī kartā hai. Go shām ko ronā paṛe, lekin subah ko ham ḳhushī manāeṅge.

Īmān aur Hikmat

Mere bhāiyo, jab āp ko tarah tarah āzmāishoṅ sāmnā karnā paṛe to apne āp ko ḳhushqismat samjheṅ, kyoṅki āp jānte haiṅ ki āp ke īmān ke āzmāe jāne se sābitqadmī paidā hotī hai.

Abhī tak koṅpleṅ anjīr ke daraḳht par nazar nahīṅ ātīṅ, angūr beleṅ bephal haiṅ. Abhī tak zaitūn ke daraḳht phal se mahrūm haiṅ aur khetoṅ meṅ fasleṅ nahīṅ ugtīṅ. Bāṛoṅ meṅ na bheṛ-bakriyāṅ, na maweshī haiṅ.

Tāham maiṅ Rab ḳhushī manāūṅgā, apne Najātdahindā Allāh ke bāis shādiyānā bajāūṅgā.

Yihī wajah hai ki maiṅ Masīh ḳhātir kamzoriyoṅ, gāliyoṅ, majbūriyoṅ, īzārasāniyoṅ aur pareshāniyoṅ meṅ ḳhush hūṅ, kyoṅki jab maiṅ kamzor hotā hūṅ tab maiṅ tāqatwar hotā hūṅ.

Usī ko āp pyār karte haiṅ agarche āp ne use dekhā nahīṅ, aur usī par āp īmān rakhte haiṅ go wuh āp ko is waqt nazar nahīṅ ātā. Hāṅ, āp dil meṅ nāqābil-e-bayān aur jalālī ḳhushī manāeṅge, jab āp wuh kuchh pāeṅge jo īmān manzil-e-maqsūd hai yānī apnī jānoṅ najāt.

Usī ko āp pyār karte haiṅ agarche āp ne use dekhā nahīṅ, aur usī par āp īmān rakhte haiṅ go wuh āp ko is waqt nazar nahīṅ ātā. Hāṅ, āp dil meṅ nāqābil-e-bayān aur jalālī ḳhushī manāeṅge, jab āp wuh kuchh pāeṅge jo īmān manzil-e-maqsūd hai yānī apnī jānoṅ najāt.

Alegria compartilhada

Alegrai-vos com os que se alegram. O Senhor fez coisas grandiosas por nós — alegrai-vos no Senhor e regozijai-vos.

Ummīd meṅ ḳhush, musībat meṅ sābitqadam aur duā meṅ lage raheṅ.

Ḳhushī manāne wāloṅ ke sāth ḳhushī manāeṅ aur rone wāloṅ ke sāth roeṅ.

Kyoṅki Allāh bādshāhī khāne-pīne chīzoṅ par qāym nahīṅ hai balki rāstbāzī, sulah-salāmatī aur Rūhul-quds meṅ ḳhushī par.

Kyoṅki Allāh bādshāhī khāne-pīne chīzoṅ par qāym nahīṅ hai balki rāstbāzī, sulah-salāmatī aur Rūhul-quds meṅ ḳhushī par.

Ummīd Ḳhudā āp ko īmān rakhne ke bāis har ḳhushī aur salāmatī se māmūr kare tāki Rūhul-quds qudrat se āp ummīd baṛh kar dil se chhalak jāe.

Kyoṅki maiṅ chāhtā hūṅ ki jab maiṅ Allāh marzī se āp ke pās āūṅgā to mere dil meṅ ḳhushī ho aur ham ek dūsre rifāqat se tar-o-tāzā ho jāeṅ.

Har ek utnā de jitnā dene ke lie us ne pahle apne dil meṅ ṭhahrā liyā hai. Wuh is meṅ taklīf majbūrī mahsūs na kare, kyoṅki Allāh us se muhabbat rakhtā hai jo ḳhushī se detā hai.

Ḳhudātars zindagī wāqaī bahut nafā bāis hai, lekin shart yih hai ki insān ko jo kuchh bhī mil jāe wuh us par iktifā kare.

Jo maujūdā duniyā meṅ amīr haiṅ unheṅ samjhāeṅ ki wuh maġhrūr na hoṅ, na daulat jaisī ġhairyaqīnī chīz par ummīd rakheṅ. Is bajāe wuh Allāh par ummīd rakheṅ jo hameṅ faiyāzī se sab kuchh muhaiyā kartā hai tāki ham us se lutfandoz ho jāeṅ.

Jesus e a alegria

A minha alegria esteja em vós e a vossa alegria seja completa. Pedi e recebereis para que a vossa alegria seja plena.

Maiṅ ne tum ko yih is lie batāyā hai tāki merī ḳhushī tum meṅ ho balki tumhārā dil ḳhushī se bhar kar chhalak uṭhe.

Maiṅ ne tum ko yih is lie batāyā hai tāki merī ḳhushī tum meṅ ho balki tumhārā dil ḳhushī se bhar kar chhalak uṭhe.

Yihī tumhārī hālat hai. Kyoṅki ab tum ġhamzadā ho, lekin maiṅ tum se dubārā milūṅgā. Us waqt tum ko ḳhushī hogī, aisī ḳhushī jo tum se koī chhīn na legā.

Ab tak tum ne mere nām meṅ kuchh nahīṅ māṅgā. Māṅgo to tum ko milegā. Phir tumhārī ḳhushī pūrī ho jāegī.

Aur dauṛte hue ham Īsā ko takte raheṅ, use jo īmān bānī bhī hai aur use takmīl tak pahuṅchāne wālā bhī. Yād rahe ki go wuh ḳhushī hāsil kar saktā thā to bhī us ne salībī maut sharmnāk be’izzatī parwā na balki use bardāsht kiyā. Aur ab wuh Allāh ke taḳht ke dahne hāth baiṭhā hai!

Aur īmān rakhe baġhair ham Allāh ko pasand nahīṅ ā sakte. Kyoṅki lāzim hai ki Allāh ke huzūr āne wālā īmān rakhe ki wuh hai aur ki wuh unheṅ ajr detā hai jo us ke tālib haiṅ.

Alegria eterna

Alegria eterna terão sobre suas cabeças. O Senhor reinará com alegria sobre o seu povo para todo o sempre.

ne qaum ko baṛhā kar use baṛī ḳhushī dilāī hai. Tere huzūr wuh yoṅ ḳhushī manāte haiṅ jis tarah fasal kāṭte aur lūṭ māl bāṅṭte waqt manāī jātī hai.

Ai Yarūshalam rahne wālī, shādiyānā bajā kar ḳhushī ke nāre lagā! Kyoṅki Isrāīl Quddūs azīm hai, aur wuh tere darmiyān sukūnat kartā hai."

Jitnoṅ ko Rab ne fidyā de kar rihā kiyā hai wuh wāpas āeṅge aur gīt gāte hue Siyyūn meṅ dāḳhil hoṅge. Un ke sar par abadī ḳhushī tāj hogā, aur wuh itne masrūr aur shādmān hoṅge ki mātam aur giryā-o-zārī un ke āge āge bhāg jāegī.

Maiṅ Rab se nihāyat shādmān hūṅ, merī jān apne Ḳhudā tārīf meṅ ḳhushī ke gīt gātī hai. Kyoṅki jis tarah dūlhā apnā sar imām kī-sī pagaṛī se sajātā aur dulhan apne āp ko apne zewarāt se ārāstā kartī hai usī tarah Allāh ne mujhe najāt libās pahnā kar rāstī chādar meṅ lapeṭā hai.

Maiṅ Rab se nihāyat shādmān hūṅ, merī jān apne Ḳhudā tārīf meṅ ḳhushī ke gīt gātī hai. Kyoṅki jis tarah dūlhā apnā sar imām kī-sī pagaṛī se sajātā aur dulhan apne āp ko apne zewarāt se ārāstā kartī hai usī tarah Allāh ne mujhe najāt libās pahnā kar rāstī chādar meṅ lapeṭā hai.

Rab terā Ḳhudā tere darmiyān hai, terā pahalwān tujhe najāt degā. Wuh shādmān ho kar terī ḳhushī manāegā. Us muhabbat tere qusūr zikr nahīṅ karegī balki wuh tujh se intahāī ḳhush ho kar shādiyānā bajāegā."

Zindagī ke Maze Le!

Chunāṅche kar apnā khānā ḳhushī ke sāth khā, apnī mai zindādilī se , kyoṅki Allāh kāfī der se tere kāmoṅ se ḳhush hai.

Mujhe dubārā apnī najāt ḳhushī dilā, mujhe musta’id rūh atā karke saṅbhāle rakh.

Kyoṅki use abad tak barkat detā, use apne chehre ke huzūr kar nihāyat ḳhush kar detā hai.

Jab tashwīshnāk ḳhayālāt mujhe bechain karne lage to terī tasalliyoṅ ne merī jān ko tāzādam kiyā.

Rab merī quwwat aur merī ḍhāl hai. Us par mere dil ne bharosā rakhā, us se mujhe madad milī hai. Merā dil shādiyānā bajātā hai, maiṅ gīt kar us satāish kartā hūṅ.

Rāstbāz āḳhirkār ḳhushī manāeṅge, kyoṅki un ummīd bar āegī. Lekin bedīnoṅ ummīd jātī rahegī.

Insān mauzūṅ jawāb dene se ḳhush ho jātā hai, waqt par munāsib bāt kitnī achchhī hotī hai.

Insān mauzūṅ jawāb dene se ḳhush ho jātā hai, waqt par munāsib bāt kitnī achchhī hotī hai.

Rāstbāz bāp baṛī ḳhushī manātā hai, aur dānishmand beṭe wālid us se lutfandoz hotā hai.

Har waqt ḳhush raheṅ, bilānāġhā duā kareṅ, aur har hālat meṅ Ḳhudā shukr kareṅ. Kyoṅki jab āp Masīh meṅ haiṅ to Allāh yihī kuchh āp se chāhtā hai.

Maiṅ tum ko batātā hūṅ ki āsmān par bilkul isī tarah ḳhushī manāī jāegī jab ek gunāhgār taubā karegā. Aur yih ḳhushī us ḳhushī nisbat zyādā hogī jo un 99 afrād ke bāis manāī jāegī jinheṅ taubā karne zarūrat nahīṅ thī.

Chhupe Hue Ḳhazāne Tamsīl

Āsmān bādshāhī khet meṅ chhupe ḳhazāne mānind hai. Jab kisī ādmī ko us ke bāre meṅ mālūm huā to us ne use dubārā chhupā diyā. Phir wuh ḳhushī ke māre chalā gayā, apnī tamām milkiyat faroḳht kar aur us khet ko ḳharīd liyā.

Seja o primeiro