Amigo
O amigo verdadeiro é dádiva rara de Deus. Ele ama em todo tempo, fala a verdade em amor, aconselha com sabedoria e permanece fiel nas adversidades da vida.
Amizade verdadeira
Há amigo mais chegado que um irmão. Em todo tempo ama o amigo. O perfume e o incenso alegram o coração — assim o conselho doce do amigo.
ଜା ଗୁଲୁଏ ସାଙ୍ଗ ଆଃଡିଂଏ, ମେଁ ନିଜର୍ ବିନାସ୍ ନ୍ସାଃ ଆତେନ୍ ଡିଂଏ; ମାତର୍ ମୁଇଂଡା ଆଲାଦ୍ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ଲାଏଃକେ, ଜା ବୟାଁ ବାନ୍ ବେସି ଡାଗ୍ରା ଲିଗ୍ଚେଃ ଲେଃଏ ।
ସାଙ୍ଗ କାଲାଆଃ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଏ, ବାରି ବୟାଁ କରାପ୍ ଦିନ୍କେଲା ତୁଆଁଏ ।
ଞ୍ଚୁ ଆରି ନିମାଣ୍ଡାଃ ବାସ୍ନାକ୍ନେ ଦୁପ୍ ମନ୍କେ ସାର୍ଦା ଆଃଡିଂଏ, ସାଙ୍ଗନେ ମନ୍ବାନ୍ ତାର୍ଡିଂକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ମ୍ବ୍ରେ ଲାଗେଏ ।
ଡିରକମ୍ ଲୁଆ ଲୁଆକେ ଆଃଡିଗ୍ଏ, ଦେତ୍ରକମ୍ ରେମୁଆଁ ନିଜର୍ ସାଙ୍ଗନେ ସାର୍ମୁଆଃ ସାର୍ଦା ଆଃଡିଂଏ ।
ବୁଃଡ଼ି ବୁଃଡ଼ିଚେଃ ଆଲାଦ୍ ଡିଂନେ ବାଦୁଲ୍ ସାପାରେ ସେଃମଁ ୱିଙ୍ଗ୍ନେ ନିମାଣ୍ଡାଃ । ଆଲାଦ୍ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେନେ ମାଡ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂୟାଡିଂଏ, ମାତର୍ ସତ୍ରୁନେ ବୈନ୍ତାଅରିଆ କୁଟ୍ ଲେଃଏ ।
ନିଜର୍ ସାଙ୍ଗକେ ଆରି ଆବାନେ ସାଙ୍ଗକେ ଆଆନ୍ତାର୍ଗେ; ବାରି, ନାନେ ବିପଦ୍ ବେଲା ନିଜର୍ ବୟାଁନେ ଡୁଆ ଆୱେଗେ; ସ୍ଲ ଲାଏଃକ୍ନେ ବୟାଁବାନ୍ ଡାଗ୍ରା ଡୁଆନେ ବୟାଁ ନିମାଣ୍ଡାଃ ।
ଜ୍ଞାନି ରେମୁଆଁ ଏଃତେ ଅଲେଙ୍ଗ୍ଡାଲ୍ୟା ଡିଂପା, ତେଲା ପେ ଜ୍ଞାନି ପେଡିଂଏ; ମାତର୍ ମୁର୍କଇଂନେ ସାଙ୍ଗ୍ସାତିଇଂ ଏଃତେ କୁଡ଼େଃଲା କସ୍ଟ ବାଆର୍ଏ ।
ରିସା ଡିଂନେ ରେମୁଆଁ ଏଃତେ ସାଙ୍ଗ ଆଡିଂଗେ, ବାରି, ଦାପ୍ରେ ରିସା ଡିଂନେ ରେମୁଆଁ ଏଃତେ ଆଅଲେଙ୍ଗ୍ଗେ । ଦେତ୍ରକମ୍ ପେଡିଂଲା, ନା ଡିଗ୍ ମେଁନେ ଗାଲି ନିଜର୍ ପାରାନ୍ ନ୍ସାଃ ବ୍ନେଗ୍ ନାରାଃରେଏ ।
ଜାବର୍ ରେମୁଆଁ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ଲିବିସଃ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାଃଆର୍କେ; ମାତର୍ ବିସ୍ବାସ୍ ରେମୁଆଁ ଜାଣ୍ଡେଃ ବା ୟାଏ ?
ସାକାର୍ ରେମୁଆଁ ଜାବର୍ ସାଙ୍ଗ ବାଏ; ମାତର୍ ଗରିବ୍ ରେମୁଆଁ ନିଜର୍ ସାଙ୍ଗବାନ୍ ବିନେ ଡିଂଏ ।
Jesus, o amigo
Já não vos chamo servos, mas amigos. O maior amor é dar a vida pelo amigo. Jesus é o amigo que nunca falha.
ପେନେ ସାଙ୍ଗଇଂ ନ୍ସା ନିଜର୍ ଜିବନ୍ ଦାନ୍ ବିଃନେ ବାଦୁଲ୍ ଜାନେ ଆରି ଜବର୍ ମ୍ନା ଆଲାଦ୍ ଣ୍ଡୁ । ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଆଣ୍ଡିନେ ଆଦେସ୍ ବିମ୍ୱକେ, ଆତେନ୍ ଜଦି ପେପାଲେଏ, ତେଲା ପେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ରେମୁଆଁ । ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାରି ଚାକର୍ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ; ଡାଗ୍ଲା ସାଉକାର୍ ମେଁନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଚାକର୍ ଆମ୍ୟା ଣ୍ଡୁ । ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସାଙ୍ଗ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆବାବାନ୍ ମେଁ ମେଁନେ ଅଁନ୍ଲେକେ ଆତେନ୍ ସାପା ଆପେକେ ଆମ୍ୟା ବିଃ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଡିରକମ୍ ବଲ୍ ବାଣ୍ଡିଂକେ ପେଇଂ ଦେତ୍ରକମ୍ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବଲ୍ ବାପା ଏନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆଦେସ୍ । ପେନେ ସାଙ୍ଗଇଂ ନ୍ସା ନିଜର୍ ଜିବନ୍ ଦାନ୍ ବିଃନେ ବାଦୁଲ୍ ଜାନେ ଆରି ଜବର୍ ମ୍ନା ଆଲାଦ୍ ଣ୍ଡୁ ।
ଅ ନିଜର୍ ମୈତର୍ଇଂ ଇସ୍ପର୍ ଜଦି ଆନେଃକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଡିଂକେ ତେଲା ନେ ଡିଗ୍ ଦେକ୍ରକମ୍ ଆଲାଦ୍ ନେଃଡିଂପା । ଇସ୍ପର୍କେ ଅଃନା ଜାଣ୍ଡେ ଆକେକେ ଣ୍ଡୁ, ମାତର୍ ନେ ଜଦି ନିଜର୍ ନିଜର୍ ବିତ୍ରେ ଆଲାଦ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ଇସ୍ପର୍ ନେଁ ଡାଗ୍ରା ବାସା ଲେଃଏ ବାରି ନେଁ ଡାଗ୍ରା ମେଁନେ ଆଲାଦ୍ ନିମାଣ୍ଡା ଲେଃଏ ।
ଜିସୁ ନେନ୍ସା ନିଜର୍ ପାରାନ୍ ବିଃକ୍ନେ ବାନ୍ ନେ ଆଲାଦ୍ ଗିଆନ୍ ବାନେଲେଃକେ । ନେ ଡିଗ୍ ନିଜର୍ ବୟାଁଇଂ ନ୍ସା ପାରାନ୍ ବିନେ ଦର୍କାର୍ । ଜାଗତିକ ବାବ୍ରେ ଜଦି ମୁଇଂ ସାକାର୍ ରେମୁଆଁ ନିଜର୍ ବୟାଁନେ ଅସ୍ବିଦା ଅବସ୍ତା କେଚେ ଡିଗ୍ ଆମେକେ ସାଇଜ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ମେଁନେ ଗର୍ବେନିଆ ପର୍ମେସର୍ନେ ଆଲାଦ୍ ଣ୍ଡୁ । ଗଡ଼େଇଂ ନେନେ ଆଲାଦ୍ ସାମୁଆଁନିଆ ବାରି ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍ନିଆ ତ୍ନାଲା ଜାବର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ; ଆମେକେ କାମ୍ନ୍ନିଆ ଆରି ସତ୍ ବାବ୍ରେ ଆଲାଦ୍ ଆସୁଏ ଲେଃକେ ?
ଆକେନ୍ ବାନ୍ ଦର୍ମସାସ୍ତର୍ନେ ଗୁଆର୍କ୍ନେ ସାମୁଆଁ ପୁରନ୍ ଡିଂକେ: "ଅବ୍ରାହାମ୍ ଇସ୍ପର୍କେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂକେ ବାରି ମେଁଇଂନେ ବିସ୍ବାସ୍ ନ୍ସାଃ ଇସ୍ପର୍ନେ ମ୍ମୁଁଆଃନ୍ନିଆ ମେଁ ଦରମ୍ରେ ଡାଗ୍ଚେ ଇସାବ୍ ଡିଂକେ ।" ବାରି ଅବ୍ରାହାମ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାଙ୍ଗାଡ଼ି ଡାଗ୍ଚେ ଅଃସାମୁଆଁ ଆର୍କେ ।
କିସ୍ଟ ବିସ୍ବାସି ବୟାଁ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଜିବନ୍ ବିଚେ ବଲ୍ ବାପା ବାରି ମୁଇଂ ମାଡ୍ରେ ସନ୍ମାନ୍ ଆକେ ନ୍ସା ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
Companheiros de fé
Dois são melhores do que um. Os companheiros de fé se fortalecem mutuamente e caminham juntos com o Senhor.
ମୁଇଂଜା ବାନ୍ ମ୍ୱାୟା ନିମାଣ୍ଡାଃ, ମେଃଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ ନିଜର୍ ନିଜର୍ନେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ବାନ୍ ନିମାଣ୍ଡା ଚୁ ବାଆର୍ଏ । ମେଇଂ ଲଃଲା, ମୁଇଂଜା ନିଜର୍ ସାଙ୍ଗକେ ଆଃତଡ଼ିଆଏ, ମାତର୍ ଜାଣ୍ଡେ ଲଃକେଲା ମୁଇଂଜା ଲେଃଏ ଆରି ଆଜାକେ ଆଃତଡ଼ିଆ ନ୍ସା ବାରି ଜା ଡିଗ୍ ଆଲେଃଣ୍ଡୁ, ମେଁ ଅବିସାପ୍ ବାନେ ଦର୍କାର୍ ।
ପେ ମୁର୍କ ରକମ୍ ବେବଆର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା । "ଦଦ୍ୟା ସାଙ୍ଗଇଂ ନିମାଣ୍ଡା ଅବ୍ୟାସ୍ଇଂକେ ନସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍ବିଏ ।"