Benção
A bênção de Deus é promessa garantida para os que o temem. O Senhor abençoa, guarda, faz resplandecer o rosto sobre nós e nos dá a paz — presente eterno e imerecido.
A bênção sacerdotal
O Senhor te abençoe e te guarde. O Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti e te dê a paz.
24 Que l'Eternel te bénisse et te garde !25 Que l'Eternel fasse luire sa face sur toi et qu'il te fasse grâce !26 Que l'Eternel tourne sa face vers toi et qu'il te donne la paix !
24 Que l'Eternel te bénisse et te garde !25 Que l'Eternel fasse luire sa face sur toi et qu'il te fasse grâce !26 Que l'Eternel tourne sa face vers toi et qu'il te donne la paix !
11 L'Eternel donnera de la force à son peuple, L'Eternel bénira son peuple par la paix.
25 La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit.
23 La grâce du Seigneur Jésus- Christ soit avec votre esprit. Amen.
Bênçãos prometidas
Provai e vede que o Senhor é bom. Deus é poderoso para suprir toda a vossa necessidade segundo as suas riquezas.
8 Heth. L'ange de l'Eternel campe autour de ceux qui le craignent, Et les délivre.
8 Heth. L'ange de l'Eternel campe autour de ceux qui le craignent, Et les délivre.
19 Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins, selon sa richesse, avec gloire, en Jésus-Christ.
19 Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins, selon sa richesse, avec gloire, en Jésus-Christ.
3 Remets tes affaires à l'Eternel, Et tes desseins seront affermis.
3 Remets tes affaires à l'Eternel, Et tes desseins seront affermis.
20 Qui fait attention à la parole trouve le bonheur ; Heureux qui se confie en l'Eternel !
22 C'est la bénédiction de l'Eternel qui enrichit, Et la peine qu'on se donne n'y ajoute rien.
Fruieis do Senhor
Quão grande é a bondade que reservou para os que te temem! O Senhor é meu pastor e de nada terei falta.
19 Elles deviendront muettes, les lèvres menteuses, Qui jettent l'injure contre le juste, avec arrogance et mépris.
19 Elles deviendront muettes, les lèvres menteuses, Qui jettent l'injure contre le juste, avec arrogance et mépris.
1 Psaume de David. L'Eternel est mon berger ; je ne manque de rien.2 Il me fait reposer dans des parcs herbeux, Il me mène le long des eaux tranquilles ;
1 Psaume de David. L'Eternel est mon berger ; je ne manque de rien.2 Il me fait reposer dans des parcs herbeux, Il me mène le long des eaux tranquilles ;
8 Lève-toi, Eternel, sauve-moi, mon Dieu ! Car tu as frappé à la joue tous mes ennemis, Tu as brisé les dents des méchants.
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages, Et le cherchent de tout leur cœur ;
1 Au maître chantre. Psaume de David.2 Que l'Eternel te réponde au jour de la détresse ! Que le nom du Dieu de Jacob te mette en un lieu élevé !3 Qu'il t'envoie du secours de son sanctuaire, Et que de Sion il soit ton appui.4 Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes, Et qu'il accepte comme agréables tes holocaustes. (Jeux d'instruments.)
4 Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes, Et qu'il accepte comme agréables tes holocaustes. (Jeux d'instruments.)
Obediência e bênção
Se obedecerdes, todas estas bênçãos virão sobre vós. Trazei todos os dízimos e provarei que vos abrirei janelas do céu.
1 Et il arrivera que si tu obéis exactement à la voix de l'Eternel ton Dieu, en ayant soin de mettre en pratique tous les commandements que je te prescris aujourd'hui, l'Eternel ton Dieu t'élèvera par dessus toutes les nations de la terre.
16 Ce que je te commande aujourd'hui : aimer l'Eternel ton Dieu, marcher dans ses voies, et garder ses commandements, ses statuts et ses ordonnances, c'est [en faisant cela] que tu vivras, que tu multiplieras, et que l'Eternel ton Dieu te bénira dans le pays où tu vas entrer pour en prendre possession.
16 Ce que je te commande aujourd'hui : aimer l'Eternel ton Dieu, marcher dans ses voies, et garder ses commandements, ses statuts et ses ordonnances, c'est [en faisant cela] que tu vivras, que tu multiplieras, et que l'Eternel ton Dieu te bénira dans le pays où tu vas entrer pour en prendre possession.
10 Apportez toute la dîme au grenier du temple, et qu'il y ait des vivres dans ma maison ; mettez-moi donc à l'épreuve en ceci, dit l'Eternel des armées : si je n'ouvre pas pour vous les écluses des cieux, si je ne répands pas sur vous les bénédictions jusqu'à ce que vous n'y suffisiez plus !
10 Apportez toute la dîme au grenier du temple, et qu'il y ait des vivres dans ma maison ; mettez-moi donc à l'épreuve en ceci, dit l'Eternel des armées : si je n'ouvre pas pour vous les écluses des cieux, si je ne répands pas sur vous les bénédictions jusqu'à ce que vous n'y suffisiez plus !
25 Et vous servirez l'Eternel votre Dieu. Et il bénira ton pain et ton eau, et j'éloignerai de toi les maladies.
25 Et vous servirez l'Eternel votre Dieu. Et il bénira ton pain et ton eau, et j'éloignerai de toi les maladies.
11 Car je connais, moi, les pensées que j'ai pour vous, dit l'Eternel, pensées de paix et non de malheur, afin de vous donner un avenir et une espérance.
11 Car je connais, moi, les pensées que j'ai pour vous, dit l'Eternel, pensées de paix et non de malheur, afin de vous donner un avenir et une espérance.
7 Béni soit l'homme qui se confie en l'Eternel et dont l'Eternel est la confiance !8 Il est comme un arbre planté au bord des eaux : il pousse ses racines vers l'eau courante, il ne craint pas quand vient la chaleur ; sa feuille reste verte ; il ne s'inquiète point dans l'année de la sécheresse et ne cesse pas de porter des fruits.
7 Béni soit l'homme qui se confie en l'Eternel et dont l'Eternel est la confiance !8 Il est comme un arbre planté au bord des eaux : il pousse ses racines vers l'eau courante, il ne craint pas quand vient la chaleur ; sa feuille reste verte ; il ne s'inquiète point dans l'année de la sécheresse et ne cesse pas de porter des fruits.
Frutos do Espírito
O fruto do Espírito é amor, alegria, paz. Bem-aventurados os pacificadores. A bênção flui da vida no Espírito.
22 Mais le fruit de l'Esprit, c'est la charité, la joie, la paix, la patience, la douceur, la bonté, la fidélité, la bénignité, la tempérance.23 Contre ces choses-là, il n'y a point de loi.
22 Mais le fruit de l'Esprit, c'est la charité, la joie, la paix, la patience, la douceur, la bonté, la fidélité, la bénignité, la tempérance.23 Contre ces choses-là, il n'y a point de loi.
6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, parce qu'ils seront rassasiés.
9 Heureux ceux qui procurent la paix, parce qu'ils seront appelés fils de Dieu.
21 Son seigneur lui dit : Bien, serviteur bon et fidèle, tu as été fidèle en peu de chose, je t'établirai sur beaucoup, entre dans la joie de ton seigneur.
27 Mais je vous dis, à vous qui écoutez : Aimez vos ennemis ; faites du bien à ceux qui vous haïssent ;28 bénissez ceux qui vous maudissent ; priez pour ceux qui vous outragent.
27 Mais je vous dis, à vous qui écoutez : Aimez vos ennemis ; faites du bien à ceux qui vous haïssent ;28 bénissez ceux qui vous maudissent ; priez pour ceux qui vous outragent.
45 L'homme bon tire le bien du bon trésor de son cœur, et l'homme mauvais tire le mal du mauvais trésor ; car de l'abondance du cœur sa bouche parle.
Abençoar e ser abençoado
Abençoai os que vos perseguem. Não retornem mal por mal, mas bênção por maldição — pois para isso fostes chamados.
14 Bénissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez point.
9 ne rendant point mal pour mal, ni injure pour injure ; mais, au contraire, bénissant ; car c'est à cela que vous avez été appelés, afin que vous héritiez la bénédiction.
9 ne rendant point mal pour mal, ni injure pour injure ; mais, au contraire, bénissant ; car c'est à cela que vous avez été appelés, afin que vous héritiez la bénédiction.
23 Et nous jeûnâmes et invoquâmes notre Dieu à ce sujet et il se laissa fléchir.