Benção
A bênção de Deus é promessa garantida para os que o temem. O Senhor abençoa, guarda, faz resplandecer o rosto sobre nós e nos dá a paz — presente eterno e imerecido.
A bênção sacerdotal
O Senhor te abençoe e te guarde. O Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti e te dê a paz.
Ἡ χάρις ¦ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ f 35 ¦ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ WH NA NIV SBL Sol ⸂τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ⸃ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν. 35 TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL Sol ⸋Ἀμήν.⸌
Ἡ χάρις 35 TNT2 WH NA NIV SBL Ead ¦ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ TR ⸂τοῦ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ⸃ μετὰ πάντων ὑμῶν RP f 35 TR ¦ τοῦ πνεύματος ὑμῶν TNT2 WH NA NIV SBL Ead ⸂2πάντων ὑμῶν.⸃ 35 TR NIV11 ¦ – TNT2 WH NA NIV73 SBL Ead ⸋Ἀμήν.⸌
Bênçãos prometidas
Provai e vede que o Senhor é bom. Deus é poderoso para suprir toda a vossa necessidade segundo as suas riquezas.
Ὁ δὲ θεός μου πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν κατὰ 35 TR ¦ τὸ πλοῦτος TNT2 WH NA NIV SBL Ead ⸂τὸν πλοῦτον⸃ αὐτοῦ ἐν δόξῃ, ἐν χριστῷ Ἰησοῦ.
Ὁ δὲ θεός μου πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν κατὰ 35 TR ¦ τὸ πλοῦτος TNT2 WH NA NIV SBL Ead ⸂τὸν πλοῦτον⸃ αὐτοῦ ἐν δόξῃ, ἐν χριστῷ Ἰησοῦ.
Fruieis do Senhor
Quão grande é a bondade que reservou para os que te temem! O Senhor é meu pastor e de nada terei falta.
Obediência e bênção
Se obedecerdes, todas estas bênçãos virão sobre vós. Trazei todos os dízimos e provarei que vos abrirei janelas do céu.
Frutos do Espírito
O fruto do Espírito é amor, alegria, paz. Bem-aventurados os pacificadores. A bênção flui da vida no Espírito.
Ὁ δὲ καρπὸς τοῦ πνεύματός ἐστιν ἀγάπη, χαρά, εἰρήνη, μακροθυμία, χρηστότης, ἀγαθωσύνη, πίστις, πρᾳότης, ἐγκράτεια· κατὰ τῶν τοιούτων οὐκ ἔστιν νόμος.
Ὁ δὲ καρπὸς τοῦ πνεύματός ἐστιν ἀγάπη, χαρά, εἰρήνη, μακροθυμία, χρηστότης, ἀγαθωσύνη, πίστις, πρᾳότης, ἐγκράτεια· κατὰ τῶν τοιούτων οὐκ ἔστιν νόμος.
Μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην· ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται.
Μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί· ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται.
Ἔφη 35 TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL ⸋δὲ⸌ αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ, Εὖ, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ, ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω· εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου.
Ἀλλ᾽ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν, Ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς, εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους 35 TNT2 WH NA NIV SBL ⸂ὑμῖν,⸃ 35 TNT2 WH NA NIV SBL ¦ καὶ TR ⸆ προσεύχεσθε ὑπὲρ RP f 35 TR TNT2 ¦ περὶ WH NA NIV SBL ⸂2ὑπὲρ⸃ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.
Ἀλλ᾽ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν, Ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς, εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους 35 TNT2 WH NA NIV SBL ⸂ὑμῖν,⸃ 35 TNT2 WH NA NIV SBL ¦ καὶ TR ⸆ προσεύχεσθε ὑπὲρ RP f 35 TR TNT2 ¦ περὶ WH NA NIV SBL ⸂2ὑπὲρ⸃ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.
Ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας 35 TR TNT2 SBL ¦ – WH NA NIV ⸋αὐτοῦ⸌ προφέρει τὸ ἀγαθόν, καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος RP f 35 TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL ⸋2ἄνθρωπος⸌ ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας αὐτοῦ RP f 35 TR NIV ¦ – TNT2 WH NA SBL ⸋3θησαυροῦ τῆς καρδίας αὐτοῦ⸌ προφέρει τὸ πονηρόν· ἐκ γὰρ τοῦ RP f 35 TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL ⸋4τοῦ⸌ περισσεύματος τῆς RP f 35 TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL ⸋5τῆς⸌ καρδίας λαλεῖ τὸ στόμα αὐτοῦ.
Abençoar e ser abençoado
Abençoai os que vos perseguem. Não retornem mal por mal, mas bênção por maldição — pois para isso fostes chamados.
Εὐλογεῖτε τοὺς διώκοντας 35 TR TNT2 NA27+28 NIV73 ¦ – WH NA25 NIV11 SBL ⸋ὑμᾶς·⸌ εὐλογεῖτε, καὶ μὴ καταρᾶσθε.
μὴ ἀποδιδόντες κακὸν ἀντὶ κακοῦ, ἢ λοιδορίαν ἀντὶ λοιδορίας· τοὐναντίον δὲ εὐλογοῦντες, 35 TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL ⸋εἰδότες⸌ ὅτι εἰς τοῦτο ἐκλήθητε, ἵνα εὐλογίαν κληρονομήσητε.
μὴ ἀποδιδόντες κακὸν ἀντὶ κακοῦ, ἢ λοιδορίαν ἀντὶ λοιδορίας· τοὐναντίον δὲ εὐλογοῦντες, 35 TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL ⸋εἰδότες⸌ ὅτι εἰς τοῦτο ἐκλήθητε, ἵνα εὐλογίαν κληρονομήσητε.