Bom ânimo
Tende bom ânimo! Jesus repetiu estas palavras aos seus discípulos em meio às tempestades. No mundo tereis aflições, mas Ele já venceu o mundo — e nos dá coragem para enfrentar tudo.
N gelɔɔ vim aru ɔ kpaa ɔ̃nɛbiinyatɔ̃nɛ ang bi, Shɔ kootipi i yɛ pɔ̃ ɔrɛ ɔ ɓooraarɛ. Ama ɔ mabiitɔ Ɗa shaarin tɛttɔ gboti a kootipi yuuni!>>
Aruviya suru gbete Ɗalapa a wuyɛ ji pɔ̃uɓa u ɔ̃ shɔsetiyi ɓa ama ãu suru au kaka, a ɔrinɛ, a yuusãnɛ.
N yɛn zɛnɔɔ vi pɛlinɛtɔ piti kpai a kaka gbete Kirisi ang yɛni.
Kɛɗɔn Yesɔ nwa nya gbãgbã ashane: <<Ɔ yɔri yuu ɓa, pɛ nkɔ. Seti kɔ pɛlɔɔ nɛ.>>
I piti kpai i zaatɔ aɗagbete i zɛuyɛni.
Yesɔ nwarinya gbãgbã a shanɛ,<<Ɔ mabiitɔ pɛ nkɔ. Ɔ zaa ɓaǃ>>
Yesɔ geli suu nɛ,<<Jasum, a sisɨn ãnɛ pɔ̃tɛ a gatitɛ. Yɛnɛ a sisɨn puru.>>
Aru nankɔ kopileepiya u sisɨn manɛ aɗɔn fɛ̃ɛm, u zɛ tɛtɔ u bi kotipim kɛ ɔ̃nɛ dɔni, u kpɛlɛ a Uɓeyelapa wɛrɛ.
Ɔ ɔ̃ shɔ sisɨn-manɛ masayi! Aru n ãsisɨntɛ a Ɗa bi ayuu vigbete shɔ gelin mini yɛ ɔ̃ ji nankɔ.
Nyamasinɛ ɓa Ɗalapa shɔgbeteu gaa vishonɛ tɔ̃vɨn awɔ bim, yɛ yɛ ɗekɨn awuni sitɛ yisitɛ, anɛ leegbete Kirisi Yesɔ yɛ a yɛ.
Ɔ nta tɔ̃vɨntɔ ayuu vimni, dɔdɔrim tɔ̃tɔ ɔ sisɨn u lɛsitɔ sekaa aru zɔng sisɨn ntanɛ gbete ɔ ɓooraa au yuuniyɛ waanɛm.
Arumkɔ n kasauwɔɔ zɛnɛtɛ waanɛ, nɗa ɔ kpaa Suru gbete sɔ̃nyaɓayɛ u vɔɔ susãri u lakɔɔ bitɔ. Vigbete n shami u kpaa naa pɔ̃sinɛ a nyazɔ a ɔkɔni, ɔ lakin bi sɔ̃njo nagbete n lakɔɔ ɓɛ yɛ awɔ tete sisɨn ãnɛni.
Aru nankɔ u sisɨn ji vɔɓa. Ko u bi a ɗɔɔ pũnɛ lɛmlɛm, ama u suru ɓɛɛjo a ɗɔkɔsinɛ ko-pi leeshɔpiya.
Aru nankɔ ɔ masi zɔ bitɔ ɔ pɔ̃si zɔ naatɔ, ji nagbete ɔ ɗɔ pɛlinɛ dɔdɔrim yɛ.
Aru nankɔ, n shɔbiiyi, au yuyɔrinɛ a raaɓoonɛni piti kpai shɔ masiubii tɛttɔ awɔ yuuni. Si jo ɔ sisɨn ãnɛkɔ masiu birɛ,