Pular para o conteúdo
Publicidade

Casa de Deus

Por Bíblia Online

A casa de Deus é lugar de adoração, refúgio e encontro com o Sagrado. A Bíblia exalta o tabernáculo, o templo e a igreja como morada do Altíssimo entre seu povo.

A presença de Deus

Quão amáveis são os teus tabernáculos! Uma coisa pedi ao Senhor: habitar na casa do Senhor todos os dias da minha vida.

Terī bārgāhoṅ meṅ ek din kisī aur jagah par hazār dinoṅ se behtar hai. Mujhe apne Ḳhudā ke ghar ke darwāze par hāzir rahnā bedīnoṅ ke gharoṅ meṅ basne se kahīṅ zyādā pasand hai.

Rab se merī ek guzārish hai, maiṅ ek bāt chāhtā hūṅ. Yih ki jīte-jī Rab ke ghar meṅ rah kar us shafqat se lutfandoz ho sakūṅ, ki us sukūnatgāh meṅ ṭhahar kar mahw-e-ḳhyāl rah sakūṅ.

Mubārak hai wuh jise chun kar qarīb āne detā hai, jo terī bārgāhoṅ meṅ bas saktā hai. Baḳhsh de ki ham tere ghar, terī muqaddas sukūnatgāh achchhī chīzoṅ se ser ho jāeṅ.

Yarūshalam par Barkat

Dāūd ziyārat gīt.

Maiṅ un se ḳhush huā jinhoṅ ne mujh se kahā, "Āo, ham Rab ke ghar chaleṅ."

Yaqīnan bhalāī aur shafqat umr-bhar mere sāth sāth raheṅgī, aur maiṅ jīte-jī Rab ke ghar meṅ sukūnat karūṅga.

Lekin maiṅ Allāh ke ghar meṅ zaitūn ke phalte-phūlte daraḳht mānind hūṅ. Maiṅ hameshā ke lie Allāh shafqat par bharosā rakhūṅgā.

Kyoṅki tere ghar ġhairat mujhe khā gaī hai, jo tujhe gāliyāṅ dete haiṅ un gāliyāṅ mujh par ā gaī haiṅ.

O templo

Minha casa será chamada casa de oração. O zelo da tua casa me consumiu. O verdadeiro templo é o corpo do cristão.

Īsā Baitul-muqaddas meṅ Jātā Hai

Aur Īsā Baitul-muqaddas meṅ kar un sab ko nikālne lagā jo wahāṅ qurbāniyoṅ ke lie darkār chīzoṅ ḳharīd-o-faroḳht kar rahe the. Us ne sikkoṅ tabādalā karne wāloṅ mezeṅ aur kabūtar bechne wāloṅ kursiyāṅ ulaṭ dīṅ aur un se kahā, "Kalām-e-muqaddas meṅ likhā hai, Merā ghar duā ghar kahlāegā.Lekin tum ne use ḍākuoṅ ke aḍḍe meṅ badal diyā hai."

Īsā Baitul-muqaddas meṅ Jātā Hai

Jab Yahūdī Īd-e-Fasah qarīb ā gaī to Īsā Yarūshalam chalā gayā. Baitul-muqaddas meṅ kar us ne dekhā ki kaī log us meṅ gāy-bail, bheṛeṅ aur kabūtar bech rahe haiṅ. Dūsre mez par baiṭhe ġhairmulkī sikke Baitul-muqaddas ke sikkoṅ meṅ badal rahe haiṅ. Phir Īsā ne rassiyoṅ koṛā banā kar sab ko Baitul-muqaddas se nikāl diyā. Us ne bheṛoṅ aur gāy-bailoṅ ko bāhar hāṅk diyā, paise badalne wāloṅ ke sikke bikher die aur un mezeṅ ulaṭ dīṅ. Kabūtar bechne wāloṅ ko us ne kahā, "Ise le jāo. Mere Bāp ke ghar ko manḍī meṅ mat badlo." Yih dekh kar Īsā ke shāgirdoṅ ko kalām-e-muqaddas yih hawālā yād āyā ki "Tere ghar ġhairat mujhe khā jāegī."

Kyā āp nahīṅ jānte ki āp badan Rūhul-quds ghar hai jo āp ke andar sukūnat kartā hai aur jo āp ko Allāh taraf se milā hai? Āp apne mālik nahīṅ haiṅ

Lekin agar der bhī lage to yih paṛh kar āp ko mālūm hogā ki Allāh ke gharāne meṅ hamārā bartāw kaisā honā chāhie. Allāh gharānā kyā hai? Zindā Ḳhudā jamāt, jo sachchāī satūn aur buniyād hai.

Masīh farq hai. Use Farzand haisiyat se Allāh ke ghar par iḳhtiyār hai aur isī meṅ wuh wafādār hai. Ham us ghar haiṅ basharteki ham apnī dilerī aur wuh ummīd qāym rakheṅ jis par ham faḳhr karte haiṅ.

Registān meṅ hamāre bāpdādā ke pās mulāqāt ḳhaimā thā. Use us namūne ke mutābiq banāyā gayā thā jo Allāh ne Mūsā ko dikhāyā thā. Mūsā maut ke bād hamāre bāpdādā ne use wirse meṅ kar apne sāth le liyā jab unhoṅ ne Yashua rāhnumāī meṅ is mulk meṅ dāḳhil ho kar us par qabzā kar liyā. Us waqt Allāh us meṅ ābād qaumoṅ ko un ke āge āge nikāltā gayā. Yoṅ mulāqāt ḳhaimā Dāūd Bādshāh ke zamāne tak mulk meṅ rahā. Dāūd Allāh manzūr-e-nazar thā. Us ne Yāqūb ke Ḳhudā ko ek sukūnatgāh muhaiyā karne ijāzat māṅgī. Lekin Sulemān ko us ke lie makān banāne ezāz hāsil huā.

Haqīqat meṅ Allāh T’ālā insān ke hāth ke banāe hue makānoṅ meṅ nahīṅ rahtā. Nabī Rab farmān yoṅ bayān kartā hai,

Āsmān merā taḳht hai

aur zamīn mere pāṅwoṅ chaukī,

to phir tum mere lie kis qism ghar banāoge?

Wuh jagah kahāṅ hai jahāṅ maiṅ ārām karūṅga?

Kyā mere hāth ne yih sab kuchh nahīṅ banāyā?

Do Mālikoṅ Ḳhidmat Karnā Nāmumkin Hai

Rab farmātā hai, "Āsmān merā taḳht hai aur zamīn mere pāṅwoṅ chaukī, to phir wuh ghar kahāṅ hai jo tum mere lie banāoge? Wuh jagah kahāṅ hai jahāṅ maiṅ ārām karūṅga?" Rab farmātā hai, "Mere hāth ne yih sab kuchh banāyā, tab yih sab kuchh wujūd meṅ āyā. Aur maiṅ usī ḳhayāl rakhtā hūṅ jo musībatzadā aur shikastādil hai, jo mere kalām ke sāmne kāṅptā hai.

Tab Yāqūb jāg uṭhā. Us ne kahā, "Yaqīnan Rab yahāṅ hāzir hai, aur mujhe mālūm nahīṅ thā." Wuh ḍar gayā aur kahā, "Yih kitnā ḳhaufnāk maqām hai. Yih to Allāh ghar aur āsmān darwāzā hai."

Seja o primeiro