Criação
A criação revela a glória de Deus. Céus, terra, mares e tudo o que existe testemunham o poder criador. No princípio Deus criou — e tudo era muito bom.
No princípio
No princípio criou Deus os céus e a terra. O Espírito de Deus pairava sobre as águas. E Deus disse: haja luz.
A tite ka Ɓakuli pusǝ kùli andǝ nzali. Nzali ka pur kǝgìr ɗàng, nda kam anggo ɗulkǝm. Pǝndǝa gir mur mùr mǝlime. Sǝ Bangŋo mala Ɓakuli ka camarǝ gāɗi amur mùr.
Pǝlǝa Ɓakuli na ama, <<Ɓǝ̀ sǝm pàk ɓwapǝndǝa ɓǝ̀ pa kǝla sǝm, ɓǝ̀ pur sǝm, ace mǝnana ɓǝ̀ yálmúr anji mǝnana aɓa nggeamùr, andǝ anyal mǝnana a bumkuli ka, agir-nzali andǝ agirkusǝu mǝnana kat à kǝ gāli a nzǝm-nzali, andǝ ɓanza kat, andǝ agir-yilǝmu mǝnana kat à kǝ pūrǝki nǝ múrbumia a nzali ka.>>
Nda Ɓakuli pusǝ ɓwapǝndǝa kǝla yì.
Aɓa purban male yì Ɓakuli sǝ pusǝì.
Pàk ɓwapǝndǝa ɓwabura andǝ ɓwama.
Ɓakuli tsǝkbu amúr tongno-nong-ɓaria pwari, sǝ nyesǝi duk pwari mǝfele, acemǝnana nda pwari mǝnana usǝlǝ nǝi arǝ atúró male mǝnana kat pa, mala pusǝki agir ka.
Pǝlǝa Mǝtalabangŋo Ɓakuli na ama, <<Ɓoaro ɓǝ̀ ɓwabura mǝnia ka ɓǝ̀ do nǝmurǝì ɗàng. Mǝ nǝ pakki wi mǝ’bwali wi, mǝnana karǝ arǝì ka.>>
O poder criador
Pela palavra do Senhor foram feitos os céus. Tudo foi criado por Ele e para Ele — o visível e o invisível.
Criador e Sustentador
O Deus eterno não se cansa nem se fatiga. Dele, por Ele e para Ele são todas as coisas — a Ele seja a glória.
Agirbunda kat ka,
à pur nǝ baní,
sǝ nǝ rǝcandǝa male
sǝ agir kat pa,
sǝ à nda ace gulo male.
Gulo kat ka,
ɓǝ̀ duk male,
masǝlǝate pà kàm ɗàng!
Ɓǝ̀ do anggo.
Ɗiɗyal mǝnana Ɓakuli pusǝ ɓanza ka, ɓwapǝndǝa sǝnǝna nzali andǝ kuli. Nǝ agir mǝnana Ɓakuli pea ka, à sǝnǝna aɓǝalu male bwāng, kǝla rǝcandǝa male mana kǝ mal raka, andǝ pǎ male mala Ɓakuli. Ace mani ka, à pànǝ kun nacau ace ɗwanyi súrǝ̀ Ɓakuli ɗang ko bǝti!
Agirbunda mǝnana Ɓakuli pusǝia ka, à ndarǝ kúndǝô, nǝ rǝɓǝla, arǝ pwari mǝno Ɓakuli nǝ̀ lǝmdǝ rǝ amuna male amǝ’ɓafoe nǝi ka.
Nova criação
Se alguém está em Cristo, nova criatura é. O Criador faz novas todas as coisas — na natureza e na redenção.
Ace mani ka, ɓwa mǝnana kat dumǝna mala Kǝrǝsti ka, pǝlǝna bǝsa ɓwa. Do mǝ’e kutina, do mǝbǝshe tinate.
Sǝm nda ka atúróbù mǝgule mala Ɓakuli. Yì ka, pusǝ sǝm abǝshe aɓa kpapi ma’sǝm sǝnǝa Kǝrǝsti Yesu, ace pakki atúró mǝɓoarne mǝnana ak dǝmba cia ace sǝm ngga.
Aɓa kàne male sǝ yi ɓǝl sǝm nǝ cau mǝ’mǝsǝcau nì; tàr sǝm atà dǝmbe aɓalǝ aɓwana mǝnana pusǝia kat ka.
Acemǝnana koya ɓala ka, ɓwa nǝ̀ ɓè, sǝ Ɓakuli ka, nda ɓak koya gìr kat ka.
Acemǝnana
<<A ɓālǝi sǝ sǝm do
nǝ yilǝmu,
sǝm nggǝ gya,
sǝ sǝm pa.>>
Kǝla mana aɓea amǝ’nggyal ma’wun bang ngga ama,
<<Sǝm gbal ka,
sǝm nda ka muna
male>> ka.
Pǝlǝa ǝn ok agir mǝnana kat Ɓakuli pusǝia ka, amǝnana a kùli, andǝa mǝnana a nzali, andǝa mǝnana a tǝta nzali, andǝa mǝnana a tamur ka, andǝ koya gìr mǝnana kat aɓalǝia ka aban ɓwangsǝki Ɓakuli. À tu-nggyal ama:
<<Ɓwangsǝban andǝ gulo,
andǝ ɓoarɓwa,
andǝ rǝcandǝa ka,
ɓǝà pè Yì ɓwa mǝnana
do amur buno-murǝm ngga
sǝ ɓǝà pè Mǝgam,
málá male pà kàm ɗàng!>>