Crianças
As crianças ocupam lugar especial no coração de Deus. A Bíblia instrui a educá-las, protegê-las e ensiná-las nos caminhos do Senhor desde cedo — formando gerações que temem a Deus.
Herança do Senhor
Os filhos são herança do Senhor. Eles são presentes de Deus — cada criança é um milagre e uma responsabilidade sagrada.
Instruir as crianças
Instrui a criança no caminho em que deve andar. A educação cristã é mandamento repetido através de toda a Escritura.
Disciplinar com amor
A vara e a repreensão dão sabedoria. A disciplina produz o fruto pacífico da justiça nos que são exercitados por ela.
Obediência e promessa
Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor. Honra a teu pai e tua mãe para que viva muito tempo sobre a terra.
Wancha, cham thlǝrɗaktǝ tǝ parchiwun kǝthlǝm nechowun kǝ yi Chinda, paɗ ndaˈan nech kǝ ǝnɗi nech ndiˈchan kǝ chiwun. Kussiˈ yi tǝrkwathl kanan wumandǝ fee ha tǝ ɗǝfmee ndaˈan nech kǝ:
"Fǝram maandǝ chu tǝ mu,
maˈ maanawun chinchiwun tǝ manchiwun, "Nat ichiɗi natwun chita nan wiˈtǝ keˈke kǝmɗiyowun, paɗ nowun nat ha kǝ hurechǝ kaan hur."
Chincha, kǝ sǝɓawun hurchi wanchiyowun kaɗwa tǝ mbanɗi thlǝ paratwun tǝ tanda. Tǝ kǝɗu, param tǝ tandǝ tǝ chaˈandat har tǝ para kussiˈ thla ɓech mǝɗi Farta.
Chincha, kǝ sǝɓawun hurchi wanchiyowun kaɗwa tǝ mbanɗi thlǝ paratwun tǝ tanda. Tǝ kǝɗu, param tǝ tandǝ tǝ chaˈandat har tǝ para kussiˈ thla ɓech mǝɗi Farta.
Tapi chokwun kǝ wanchi Farta thla yahtǝn, tǝram saktaˈan mǝɗiyan hur choktǝ yowun.
Crianças e o reino
Deixai vir a mim as crianças. Jesus honrou as crianças como modelo de fé e humildade para todo o seu povo.
Paɗ ndangkǝ Yesu tanda wa, "Malaman wancha kǝ ɓandǝ kǝmɗinchi, kǝ ˈyatawun tanda wa. Kǝthlǝm kuturakti hulafǝrta nechan kǝ yi nafchǝ kǝɗ wanwanchiɗiya."
Paɗ ndangkǝ Yesu tanda wa, "Malaman wancha kǝ ɓandǝ kǝmɗinchi, kǝ ˈyatawun tanda wa. Kǝthlǝm kuturakti hulafǝrta nechan kǝ yi nafchǝ kǝɗ wanwanchiɗiya."
Ə wanshengngǝn ini kǝmsichiyan ɓakandǝ kǝ thlǝma Yesu. Chǝhankandǝ tǝ ndat wa, "Wun nech kǝ kapa nafɗi mbǝramchǝ tandǝ ha nat, ǝ hur kuturakti hulafǝrta?" ˈYakan wan waa, ɗǝf kan ndi kǝ hurɗǝfi tǝ nanda. Ndakan wa, "Kittaˈan nggǝt mbuˈowunnda, maangga tǝ nggǝrawun ǝna chich ˈyowun ha, kǝ chok kǝɗ yi wan wancha wa. Nowun tam yim kǝ kuturakti hulafǝrta wa. Kǝthlǝm ndaˈan, nat nafɗi nggǝranchǝ indiyan ha kǝɗ wanɗiya, mǝthlan nech kǝ kapa nafɗi mbǝranchǝ tandǝ ha nat, ǝ kuturakti hulafǝrta.
Ndakan wa, "Kittaˈan nggǝt mbuˈowunnda, maangga tǝ nggǝrawun ǝna chich ˈyowun ha, kǝ chok kǝɗ yi wan wancha wa. Nowun tam yim kǝ kuturakti hulafǝrta wa. Kǝthlǝm ndaˈan, nat nafɗi nggǝranchǝ indiyan ha kǝɗ wanɗiya, mǝthlan nech kǝ kapa nafɗi mbǝranchǝ tandǝ ha nat, ǝ kuturakti hulafǝrta.
"Paɗ nat nafɗi thlǝch wan waa kǝɗ thleya kǝthlǝm nggǝta, thlǝt nenchi.
"Kǝ wathlowunchi ha, mǝ nggǝmwun fa kǝ njirawun chǝka arta kaɗ, hur wanwan chǝɗiya wa. Kǝthlǝm fǝ thlǝnchi Farta yi wanchaˈan tandǝ ɓukwa tǝ Papa ǝ hulafǝrta weenmǝta.
Ə wanshengngǝn chǝˈini nda Yesu wa, "Chuchi usoko, Chinda, chaɗi nech kǝ Chinda yi hulafǝrta tǝ heshi. Kǝthlǝm wuɓeen ichǝɗa kǝmɗi fǝ mbǝrˈicha tǝ fǝ hurˈincha. Paɗ pǝnanko wanwancha.
Fǝ mbǝs ichǝ har, kǝmɗi fee thlǝ mbǝnanchi pǝthlǝr nafchǝ kaɗi,
kǝthlǝm nech Farta ˈya tanda wa wanchiyan.
Nak nafchi ɓat tǝ wan wancha kǝmɗi Yesu kǝthlǝm kǝ ɗǝfandech mbǝsˈǝn har kǝ in. Paɗaa nak kǝmsichiyan yana ndǝ nafchaˈan. Paɗ kǝ nak Yesu kǝɗuyu, sǝɓkǝ hwirˈyan kaɗi, ndang kan kǝmsichiyan wa, "Malaman wan wancha kǝ ɓandǝ kǝmɗin chi, kǝ ˈyatawun tanda wa. Kǝthlǝm kuturakti Farta yi weˈtǝ naa nda.
Chat tǝrkan wan waa thlaran kan ha kǝ hur ɗǝfi tǝ nanda. Kǝs kan heri wanan har, ndang kan tanda wa, "Nat thla thlich wan waa kǝɗ thleya kǝthlǝm thlǝm na, nggǝt thlǝtǝn, thla thlich nenchi paɗ, ngga nggǝt thlǝtǝn wa, thla thlinchi nenchi thlǝtǝn."
Kǝrsǝ tǝɓandǝ sǝm ɗǝsǝmǝn walwurta, ndang kǝ Yesu Siman Biturus wa, "Siman waˈi Yohanna, mbireen fee ya ha tǝ mbǝnfa nenchi wa?"
Nggǝman kan ndakan wa, "Aa, Thlǝwira, shinin wa yahinchi wechi."
Ndang kǝ Yesu wa, "Paro wan chohrechinchi."
Identidade e crescimento
Somos filhos de Deus pelo Espírito de adoção. Crescer em Cristo é amadurecer em fé, obediência e amor ao próximo.
Nat fee thlich anchi, paɗ fǝrndǝ kit kǝ thlǝman, fǝrandech alkǝta kǝ chok ndǝ kǝ wanchi Farta.
Nat thla thlǝ para Shemeti Farta tǝ tanda, tandǝ nech kǝ wanchi Farta.
Shemeɗi fǝrowun ndǝ Farta, ɗǝf wa wunchǝ kǝ chok wun kǝ mafechawa, kǝ chok wun paɗ tǝ lekǝtawa. Auwa, Shemeɗan ɗǝftǝ wunchi kǝ chokwun kǝ wanchi Farta, tǝmɗi alkǝti Shemeɗan paɗ thlǝ mbahǝn chamǝn ˈyatawa Farta, "Chinech kǝ Papa."
Shemeɗan tǝ indiyan nat tǝ shemetˈyamǝn, sǝnamǝn chǝndǝs tǝ ndat wa, ngǝmǝn wanchi Farta.
Nat nafchǝɗi tǝndǝ Farta tandǝ pǝkta tǝ ɗǝfkǝfatsi kaˈan fartǝɗi natǝn pǝn wanchiyan hayang.
Kǝthlǝm nat wun nechowun kǝ wanchi Farta tǝmɗi fǝr kit kǝ Yesu. Nat wun kun tǝɗi chowundǝ fee baptisma ǝ hur Kǝristi, ǝ tǝr wun ǝna chǝti Kǝristi.
Ɗǝpaman weˈtǝ yahtǝɗi pǝnamǝn ndǝ Farta, thlǝ ˈya fee mǝnchi wa wanchi Farta, paɗ nechamǝn kǝɗuyu. Ənɗi chicha sǝnwaktǝ nafchi heshi mǝnchi, kǝhtlǝm sǝnwandǝ ndǝ wa.
Wanmanchina fee yahti, nakanya nggǝmǝn wanchi Farta. Paɗ weˈtǝ nafchiɗi natmǝn chokta ǝ pangnga pǝnwu fee kwaɗǝn wa. Paɗ sǝnmǝn wa maa pǝn Kristi fatˈyan, nechamǝn nat kǝɗ mǝthlan, kǝthlǝm namǝn naa ndi kǝɗ ǝnɗi natǝn. Nat thla thlǝ ɗǝfchǝ kǝfatsi kǝ Kǝristi nan chandǝ fatˈyan kaɗ chiɗ chiɗ, kǝɗ ǝnɗi naa Kǝristi Chiɗ Chiɗ.
Wanchinchi fee nech wechicha yarowunchǝsi,
kalowunchi fee ɓǝɓifechˈyowun ha kǝthlǝm thlǝm Yesu.
Wanchinchi fee yahti, kǝ wumowunchǝ ǝn ha tǝ maanandǝ ɗǝhacha wa.
Transmitir a fé
Contaremos à geração vindoura os louvores do Senhor. O legado de fé é o maior presente que damos aos nossos filhos.
Ənsi thlǝ mbǝnichǝf kaan thla pǝɗanchǝ kǝ sǝki wa wanchinchi tandǝ nat ha ǝ hur kit wa.
Ənsi thlǝ mbǝnichǝf kaan thla pǝɗanchǝ kǝ sǝki wa wanchinchi tandǝ nat ha ǝ hur kit wa.